風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨(dú)一無二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動(dòng)的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。">

亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

與朱元思書翻譯及原文

回答
瑞文問答

2024-07-19

與朱元思書翻譯
風(fēng)和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨(dú)一無二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動(dòng)的魚兒和細(xì)碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。

擴(kuò)展資料

  江兩岸的高山上,全都生長(zhǎng)著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭(zhēng)著向上,宛若都在相互爭(zhēng)著往高處和遠(yuǎn)處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數(shù)的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協(xié)調(diào)動(dòng)聽。蟬兒和猿猴也長(zhǎng)時(shí)間地叫個(gè)不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會(huì)平息熱衷于功名利祿的心;管理政務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì)流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時(shí)那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)還可以從枝葉的間隙中見到陽光。

  與朱元思書原文

  風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。

  水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

  夾岸高山,皆生寒樹,負(fù)勢(shì)競(jìng)上,互相軒邈,爭(zhēng)高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。