亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

關山月原文翻譯

時間:2024-05-30 08:17:31 好文 我要投稿

關山月原文翻譯

  關山月原文翻譯 篇1

  明月出天山,

  蒼茫云海間。

  長風幾萬里,

  吹度玉門關。

  漢下白登道,

  胡窺青海灣。

  由來征戰地,

  不見有人還。

  戍客望邊色,

  思歸多苦顏。

  高樓當此夜,

  嘆息未應閑。

  譯詩:

  皎潔的月亮從祁連山升起,輕輕漂浮在迷茫的云海里。

  長風掀起塵沙席卷幾萬里,玉門關早被風沙層層封閉。

  白登道那里漢軍旌旗林立,青海灣卻是胡人窺視之地。

  自古來這征戰廝殺的場所,參戰者從來不見有生還的。

  守衛邊陲的征夫面對現實,哪個不愁眉苦臉思歸故里?

  今夜高樓上思夫的妻子們,又該是當窗不眠嘆息不已。

  評析:

  這首詩在內容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的'提高。詩的開頭四句,主要寫關、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出征人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫到戰爭的景象,戰場悲慘殘酷;后四句寫征人望邊地而思念家鄉,進而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的“當君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調。而“由來征戰地,不見有人還”又與王昌齡的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。

  關山月原文翻譯 篇2

  朝望清波道,夜上白登臺。

  月中含桂樹,流影自徘徊。

  寒沙逐風起,春花犯雪開。

  夜長無與晤,衣單誰為裁?

  翻譯/譯文

  早上還站在岸邊,放眼打量著那清波明凈的水道,晚上就棄舟登山、站在巍巍的白登山巔的白登臺上了。

  夜登高山上的高臺,舉頭望月,月中桂樹看得更為清楚;低頭徘徊,只見如銀月光灑滿一地,映照著自己慢慢移動的影子。

  寒沙隨著狂暴的北風卷地而起,初春早花不畏殘冬余雪競先怒放。

  如此夜長不能入睡,羈身孤旅的游子,又有誰能與自己會面解悶;衣衫單薄難以御寒,又有誰為自己趕裁錦衣?

  注釋

  ①《關山月》:漢樂府橫吹曲名。《樂府詩集》所收歌詞系南北朝以來文人作品,內容多寫邊塞士兵久戍不歸傷離怨別的情景。

  ②清波道:似當為“清溪道”。清溪道,古道名,系自四川盆地通往云南之路。

  ③白登臺:在今山西省大同市之東,山上有白登臺,可以遠望幽燕、冀、豫之大地。

  ④“月中”句:神話傳說月中有桂樹,高五百丈,下有一人,名吳剛,學仙有過,謫令常斫桂樹,樹創隨合。

  ⑤流影:移動不定的月影。

  ⑥寒沙:寒冷季節的黃沙。

  ⑦犯雪:冒著大雪。

  ⑧晤(wù):會面。

  ⑨誰為:誰人替我縫制。

  賞析/鑒賞

  《樂府解題》曰:“《關山月》,傷離別也。”這首詩既以《關山月》之曲譜詞,它的主旨必然緊緊圍繞著“傷離別”之意展開。

  首聯“朝望清波道,夜上白登臺”,點明了詩中主人公別家遠去,奔向異地他鄉:早上還站在岸邊,放眼打量著那清波明凈的水道,晚上就棄舟登山、站在巍巍的白登山巔的白登臺上了。白登山,在今山西省大同市之東,山上有白登臺,可以遠望幽燕、冀、豫之大地。這兩句帶出的氣氛是綠波生涼、夜幕迷蒙,流露出別家遠游人惘然若失的感受。

  “月中含桂樹,流影自徘徊”是在描繪夜景。夜登高山上的高臺,舉頭望月,月中桂樹看得更為清楚;低頭徘徊,只見如銀月光灑滿一地,映照著自己慢慢移動的影子。這景色多么迷人,但未免過于清幽;因為由月中桂樹近而聯想到的,定是孤寂的吳剛正在砍伐桂樹,而隨著流影觸發的必是對自己只身在外的自傷;于是,這迷人的夜景帶來的是倍覺凄涼。

  “寒沙逐風起,春花犯雪開”寫自然景象的清冷氛圍:寒沙隨著狂暴的北風卷地而起,初春早花不畏殘冬余雪競先怒放。這聯景物描寫著重于動態,對仗工巧,又十分生動。

  “夜長無與晤,衣單誰為裁?”是說:如此夜長不能入睡,羈身孤旅的.游子,又有誰能與自己會面解悶;衣衫單薄難以御寒,又有誰為自己趕裁錦衣!此處所流露出來的,是一種極度孤寂的感情。

  全篇四聯,首三聯通過自然景色渲染的是悲涼凄清的環境,尾聯則是直接寫處身人間世俗后。產生的孤獨感情;前景后情,呼應融合,產生一種和諧的美。此外,該詩十分注意語言技巧,如首聯上下句間,“朝望”對著“夜上”、“清波道”對著“白登臺”,十分工巧自然;第三聯上下句間也是這樣,“寒沙”對“春花”、“逐風起”對著“犯雪開”,極為嚴整。

  關山月原文翻譯 篇3

  1 徐陵關山月古詩帶拼音版

  guān shān yuè

  關山月

  xú líng

  徐陵

  guān shān sān wǔ yuè , kè zǐ yì qín chuān 。

  關山三五月,客子憶秦川。

  sī fù gāo lóu shàng , dāng chuāng yīng wèi mián 。

  思婦高樓上,當窗應未眠。

  xīng qí yìng shū lè , yún zhèn shàng qí lián 。

  星旗映疏勒,云陣上祁連。

  zhàn qì jīn rú cǐ , cóng jūn fù jī nián ?

  戰氣今如此,從軍復幾年?

  2 關山月古詩的意思

  十五的月亮映照在關山,征人思鄉懷念秦川。

  (想必)妻子此時正站在高樓上,對著窗戶遙望遠在邊關的我而沒有睡覺。

  戰爭的旗幟飄揚在疏勒城頭,密布的`濃云籠罩在祁連山上。

  戰爭局勢如此緊張,從軍征戰何時能夠還鄉。

  3 關山月古詩賞析

  《關山月》是一首較有感染力的抒情詩,引用漢代故事描述了因戰事而離別的夫婦間相思之衷情與哀愁。首先,有感而作,國事家事也縈懷于心,將邊關戰爭和征夫思婦融于一起而描述在詩中。其次,詩作構思設計的藝術性。以十五夜之月為線索,從而勾引出征夫在邊塞月下思妻,高樓上妻室念征夫的兩個情景畫面,這是在情景交融中抒發了兩地相思情增和怨傷。再次,語言應用簡潔圓潤,善用詞語增強意蘊。八句四十字,簡明清晰,用“高樓”更見望眼欲穿,“云陣”和“戰氣”更見戰事形勢緊張,氣氛逼人。詩人又巧用十五圓月作引子,抒發了內心的深情。此詩雖只有簡潔八句四十個字,但寫得情景交融,歷歷在目,呈現出一幅征夫思婦的互念互思的情感相思圖。

  關山月原文翻譯 篇4

  關山月原文:

  作者:陸游

  和戎詔下十五年,將軍不戰空臨邊。

  朱門沉沉按歌舞,廄馬肥死弓斷弦。

  戍樓刁斗催落月,三十從軍今白發。

  笛里誰知壯士心,沙頭空照征人骨。

  中原干戈古亦聞,豈有逆胡傳子孫!

  遺民忍死望恢復,幾處今宵垂淚痕。

  翻譯:

  與金人議和的詔書已經下了十五年,將軍不作戰白白地來到邊疆。

  深廣、壯麗的貴族府里按著節拍演歌舞,馬棚里的肥馬默默死去、弓弦朽斷。

  守望崗樓上報更的刁斗催月落,三十歲參軍到如今已經白了發。

  從笛聲里誰人知道壯士的心思。月亮白白地照射著出征將士的骨頭。

  中原一帶的戰爭古代也聽說有,但哪有異族統治者能在中原傳子傳孫?

  淪陷的'人民忍痛生存盼復國,今天晚上有多少地方的民眾在流淚!

  關山月原文翻譯 篇5

  《關山月》 作者:李白

  明月出天山,蒼茫云海間。

  長風幾萬里,吹度玉門關。

  漢下白登道,胡窺青海灣。

  由來征戰地,不見有人還。

  戍客望邊色,思歸多苦顏。

  高樓當此夜,嘆息未應閑。

  【原文注釋】: 1、關山月:樂府《橫吹曲》調名。 2、胡:這里指吐蕃。 3、高樓:指住在高樓中的戍客之妻。

  【翻譯譯文】:

  皎潔的月亮從祁連山升起, 輕輕漂浮在迷茫的云海里。

  長風掀起塵沙席卷幾萬里, 玉門關早被風沙層層封閉。

  白登道那里漢軍旌旗林立, 青海灣卻是胡人窺視之地。

  自古來這征戰廝殺的場所, 參戰者從來不見有生還的。

  守衛邊陲的征夫面對現實, 哪個不愁眉苦臉思歸故里?

  今夜高樓上思夫的妻子們, 又該是當窗不眠嘆息不已。

  【賞析鑒賞】: 這首詩在內容上仍繼承古樂府,但詩人筆力渾宏,又有很大的`提高。 詩的開頭四句,主要寫關、山、月三種因素在內的遼闊的邊塞圖景,從而表現出 征人懷鄉的情緒;中間四句,具體寫到戰爭的景象,戰場悲慘殘酷;后四句寫征人望 邊地而思念家鄉,進而推想妻子月夜高樓嘆息不止。這末了四句與詩人《春思》中的 “當君懷歸日,是妾斷腸時”同一筆調。而“由來征戰地,不見有人還”又與王昌齡 的“黃塵足今古,白骨亂蓬蒿”同步。

【關山月原文翻譯】相關文章:

關山月原文翻譯及賞析03-16

關山月原文及賞析02-27

江漢原文翻譯10-05

于園原文及翻譯07-28

列子 原文及翻譯07-29

《玄鳥》原文及翻譯09-27

《詠雪》原文及翻譯10-08

明史的原文翻譯09-07

北門原文及翻譯09-02

雝原文翻譯09-12