亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

晚桃花原文及賞析

時(shí)間:2024-02-27 01:15:43 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

晚桃花原文及賞析

晚桃花原文及賞析1

  原文:

晚桃花原文及賞析

  一樹(shù)紅桃亞拂池,竹遮松蔭晚開(kāi)時(shí)。

  非因斜日無(wú)由見(jiàn),不是閑人豈得知。

  寒地生材遺校易,貧家養(yǎng)女嫁常遲。

  春深欲落誰(shuí)憐惜,白侍郎來(lái)折一枝。

  譯文

  一株盛開(kāi)的桃樹(shù),花枝斜垂在水面上,因?yàn)楸幻⒌乃芍裾诒危_(kāi)放得晚一些。

  若不是傾斜的夕陽(yáng)透入林中,還沒(méi)辦法發(fā)下它,不過(guò)也只有我這樣喜歡尋幽探勝的閑人,才會(huì)過(guò)來(lái)一探究竟。

  可惜這棵桃花長(zhǎng)得不是地方,就像出生寒門的人才容易被忽視,貧窮人家的女兒總是比常人要遲些才能出嫁。

  可憐這桃花在這春意正濃的時(shí)候,快要凋零了也沒(méi)有享受到春光和游人的賞識(shí),今天機(jī)緣巧合被我發(fā)現(xiàn),就折一枝回去欣賞。

  注釋

  亞:通“壓”。

  無(wú)由見(jiàn):沒(méi)有辦法看見(jiàn)。

  寒地生材:這里指出身寒門的人才。

  校:通較,比較,較為。

  春深:春意濃郁。

  白侍郎:白居易時(shí)為刑部侍郎。

  賞析:

  這首詩(shī)題為《晚桃花》,它不僅描繪了“春深欲落”的“晚開(kāi)”桃花的冷清與孤寂,而且通過(guò)對(duì)桃花的憐惜和詠嘆,抒發(fā)了詩(shī)人的珍愛(ài)人才之情。

  首聯(lián)“一樹(shù)紅桃椏拂池,竹遮松蔭晚開(kāi)時(shí)”,先勾畫桃花灼灼盛開(kāi)、綽約動(dòng)人的形象,以及它的清幽的生活環(huán)境。滿樹(shù)桃花,紅艷似火,它的.枝椏伸向池塘的水面,在微風(fēng)的吹拂下,輕輕搖曳,翠竹掩映,青松遮蓋,它雖然遠(yuǎn)離百花又開(kāi)放得較晚,但卻有著自己獨(dú)特的風(fēng)格與個(gè)性。

  次聯(lián)“非因斜日無(wú)由見(jiàn),不是閑人豈得知”,是從首聯(lián)描寫轉(zhuǎn)人三聯(lián)議論的自然過(guò)渡。詩(shī)人感嘆,這美麗的花只因偶然的機(jī)緣才被人發(fā)現(xiàn),若不是斜日臨照,與紅花相映,人們便觀賞不到這“一樹(shù)紅桃”;若不是作者自己是一個(gè)投閑置散的人,就不會(huì)知道在這“竹遮松蔭”的幽靜之處,還會(huì)有艷麗動(dòng)人的桃花。

  第三聯(lián)“寒地生材遺較易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”是詩(shī)中的警句,也是全詩(shī)的主旨所在。詩(shī)人把警策的議論和形象化的比喻結(jié)合起來(lái),既顯露出銳利的諷諭,批判的鋒芒,又含蓄蘊(yùn)藉,發(fā)人深思。因?yàn)樯L(zhǎng)在貧寒的地方,便容易受到冷落和輕視,花木是這樣,人亦如此。作者用貧家女兒的遲嫁,這一常見(jiàn)的社會(huì)現(xiàn)象,生動(dòng)譬比,實(shí)際上提出了一個(gè)十分重大的問(wèn)題:識(shí)別人才和選拔人才的問(wèn)題。不應(yīng)因?yàn)榧沂镭毢銞壎挥茫x拔人才應(yīng)當(dāng)唯賢是舉,廣為搜羅,這正是詩(shī)人要抒寫的真正思想。

  末聯(lián)“春深欲落誰(shuí)憐惜,白侍郎來(lái)折一枝”便緊緊承接著第三聯(lián)的議論和慨嘆,寫出了詩(shī)人對(duì)桃花的憐惜與珍愛(ài)。他獨(dú)具慧眼,折取一枝,這種與眾不同的惜花之情,正反映出詩(shī)人對(duì)人才問(wèn)題不同流俗的見(jiàn)解。

  這首詩(shī)借景言情,情因景生。正是晚放的“一樹(shù)紅桃”觸發(fā)了詩(shī)人的創(chuàng)作機(jī)緣,才使他生發(fā)出那么深長(zhǎng)的聯(lián)想與感慨。前人論白居易之詩(shī)時(shí)說(shuō):“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏,便覺(jué)此衷無(wú)限。”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》)白居易的詩(shī)雅俗共賞,富有情味,他所運(yùn)用的語(yǔ)言大都淺顯平易,接近口語(yǔ),但又十分注意語(yǔ)言的加工和提煉,以便使通俗的字句,表達(dá)出深厚的情致。這首詩(shī)中的“一樹(shù)紅桃椏拂池”、“貧家養(yǎng)女嫁常遲”等詩(shī)句,既自然流出,不覺(jué)晦澀,又不同于生活中的口語(yǔ),顯然經(jīng)過(guò)了詩(shī)人的選擇、提煉和藝術(shù)加工。

晚桃花原文及賞析2

  晚桃花

  一樹(shù)紅桃亞拂池⑴,竹遮松蔭晚開(kāi)時(shí)。

  非因斜日無(wú)由見(jiàn)⑵,不是閑人豈得知。

  寒地生材遺校易⑶,貧家養(yǎng)女嫁常遲。

  春深欲落誰(shuí)憐惜⑷,白侍郎來(lái)折一枝⑸。

  詞句注釋

  ⑴亞:通“壓”。

  ⑵無(wú)由見(jiàn):沒(méi)有辦法看見(jiàn)。

  ⑶寒地生材:這里指出身寒門的人才。校:通較,比較,較為。

  ⑷春深:春意濃郁。

  ⑸白侍郎:白居易時(shí)為刑部侍郎。

  白話譯文

  一棵盛開(kāi)的紅桃花,花枝斜垂在池水上。因?yàn)榕赃呌忻⒌乃芍裾诒危庹丈伲蚤_(kāi)放得要晚些。若不是傾斜的夕陽(yáng)透入林中,還沒(méi)辦法發(fā)現(xiàn)這里有一棵花樹(shù),不過(guò)也只有我這樣喜歡尋幽探勝的閑人,才會(huì)過(guò)來(lái)一探究竟。可惜這棵桃花長(zhǎng)得不是地方,就像偏僻寒門的人才容易被忽視,貧窮人家的女兒通常晚嫁,是被惡劣的環(huán)境給埋沒(méi)了。可憐鮮艷的桃花在這不見(jiàn)天日的地方寂寞地度過(guò)春天,快要凋零了也沒(méi)有享受到春光和游人的賞識(shí),今天機(jī)緣巧合被我發(fā)現(xiàn),就折一枝花回去欣賞。

  創(chuàng)作背景

  這首詩(shī)是作者于唐宣宗大和三年(829年)在長(zhǎng)安作,是由桃花晚放連想到寒士易棄深深感嘆之作。

  文學(xué)賞析

  這首詩(shī)題為《晚桃花》,它不僅描繪了“春深欲落”的“晚開(kāi)”桃花的冷清與孤寂,而且通過(guò)對(duì)桃花的憐惜和詠嘆,抒發(fā)了詩(shī)人的珍愛(ài)人才之情。

  首聯(lián)“一樹(shù)紅桃椏拂池,竹遮松蔭晚開(kāi)時(shí)”,先勾畫桃花灼灼盛開(kāi)、綽約動(dòng)人的形象,以及它的清幽的生活環(huán)境。滿樹(shù)桃花,紅艷似火,它的枝椏伸向池塘的水面,在微風(fēng)的吹拂下,輕輕搖曳,翠竹掩映,青松遮蓋,它雖然遠(yuǎn)離百花又開(kāi)放得較晚,但卻有著自己獨(dú)特的風(fēng)格與個(gè)性。

  次聯(lián)“非因斜日無(wú)由見(jiàn),不是閑人豈得知”,是從首聯(lián)描寫轉(zhuǎn)人三聯(lián)議論的自然過(guò)渡。詩(shī)人感嘆,這美麗的花只因偶然的機(jī)緣才被人發(fā)現(xiàn),若不是斜日臨照,與紅花相映,人們便觀賞不到這“一樹(shù)紅桃”;若不是作者自己是一個(gè)投閑置散的人,就不會(huì)知道在這“竹遮松蔭”的幽靜之處,還會(huì)有艷麗動(dòng)人的桃花。

  第三聯(lián)“寒地生材遺較易,貧家養(yǎng)女嫁常遲”是詩(shī)中的警句,也是全詩(shī)的主旨所在。詩(shī)人把警策的議論和形象化的比喻結(jié)合起來(lái),既顯露出銳利的諷諭,批判的`鋒芒,又含蓄蘊(yùn)藉,發(fā)人深思。因?yàn)樯L(zhǎng)在貧寒的地方,便容易受到冷落和輕視,花木是這樣,人亦如此。作者用貧家女兒的遲嫁,這一常見(jiàn)的社會(huì)現(xiàn)象,生動(dòng)譬比,實(shí)際上提出了一個(gè)十分重大的問(wèn)題:識(shí)別人才和選拔人才的問(wèn)題。不應(yīng)因?yàn)榧沂镭毢銞壎挥茫x拔人才應(yīng)當(dāng)唯賢是舉,廣為搜羅,這正是詩(shī)人要抒寫的真正思想。

  末聯(lián)“春深欲落誰(shuí)憐惜,白侍郎來(lái)折一枝”便緊緊承接著第三聯(lián)的議論和慨嘆,寫出了詩(shī)人對(duì)桃花的憐惜與珍愛(ài)。他獨(dú)具慧眼,折取一枝,這種與眾不同的惜花之情,正反映出詩(shī)人對(duì)人才問(wèn)題不同流俗的見(jiàn)解。

  這首詩(shī)借景言情,情因景生。正是晚放的“一樹(shù)紅桃”觸發(fā)了詩(shī)人的創(chuàng)作機(jī)緣,才使他生發(fā)出那么深長(zhǎng)的聯(lián)想與感慨。前人論白居易之詩(shī)時(shí)說(shuō):“善言情者,吞吐深淺,欲露還藏,便覺(jué)此衷無(wú)限。”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》)白居易的詩(shī)雅俗共賞,富有情味,他所運(yùn)用的語(yǔ)言大都淺顯平易,接近口語(yǔ),但又十分注意語(yǔ)言的加工和提煉,以便使通俗的字句,表達(dá)出深厚的情致。這首詩(shī)中的“一樹(shù)紅桃椏拂池”、“貧家養(yǎng)女嫁常遲”等詩(shī)句,既自然流出,不覺(jué)晦澀,又不同于生活中的口語(yǔ),顯然經(jīng)過(guò)了詩(shī)人的選擇、提煉和藝術(shù)加工。

  名家評(píng)價(jià)

  愛(ài)新覺(jué)羅弘歷《唐宋詩(shī)醇》:“比意深婉,總從一‘晚’字生情。‘寒地生材’句自是主意,以‘貧家養(yǎng)女’句更切‘桃花’,故仍以上句作陪,律法極細(xì)。”

  黃培芳《香石詩(shī)話》:“白太傅《晚桃花》手腕柔和,極層折吞吐之妙。與王右丞《酌酒與裴迪》,皆七律中進(jìn)一格者。”

【晚桃花原文及賞析】相關(guān)文章:

晚晴原文翻譯賞析12-17

村晚原文翻譯及賞析12-18

桃花溪原文及賞析12-18

金陵晚望原文翻譯及賞析12-17

大林寺桃花原文翻譯及賞析12-17

大林寺桃花原文、翻譯及賞析12-18

晚泊潯陽(yáng)望廬山的原文及賞析11-14

晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析12-17

淮中晚泊犢頭原文翻譯及賞析12-17