亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

行田登海口盤嶼山原文翻譯賞析

時間:2023-12-17 18:58:43 好文 我要投稿
  • 相關推薦

行田登海口盤嶼山原文翻譯賞析

行田登海口盤嶼山原文翻譯賞析1

  原文:

  行田登海口盤嶼山

  [南北朝]謝靈運

  齊景戀遄臺,周穆厭紫宮。

  牛山空灑涕,瑤池實歡悰。

  年迫愿豈申,游遠心能通。

  大寶不歡娛,況乃守畿封。

  羈苦孰云慰,觀海藉朝風。

  莫辨洪波極,誰知大壑東。

  依稀采菱歌,仿佛含顰容。

  譯文

  景公奢華,一生依戀宮室,穆王倦怠,八駿昆侖縱遠。

  哀人生之短促,淚灑牛山,羨神仙之長生,瑤池歡宴。

  蹉跎一生,抱負焉有實現,唯有遠游,我心始能通暢。

  為君為王之人,未必歡娛,何況我之小吏.固守海疆。

  羈旅之苦,有誰可以慰藉,唯有觀海,心藏大潮澎湃。

  望東極之溟海,洪波浩瀚,有誰人可知曉,海東世界。

  依稀聽得,故鄉菱女歡歌,仿佛目見,伊們含顰笑容。

  漫步下行沙洲,濯足碧水,回首盤山夕陽,一掛丹峰。

  注釋

  行田:巡視農田。海口:永嘉江(今甌江)人海處。盤嶼山:在永嘉西北七十里,即今樂清縣西約五十里處,濱海。山下為盤石衛,旁有五小山,又有重石山,加上正面的嶼山,俗合稱七星山。

  齊景:齊景公,春秋時齊國國君。

  遄(chuán)臺:齊國臺名,供君王游玩用,舊址在今山東淄博市。《晏子春秋·外篇》:“景公至自畋,晏子侍予遄臺,梁丘據造焉。”可見齊景公對遄臺情有獨鐘。

  周穆:周穆王,西周第五代天子。

  厭:厭倦。

  紫宮:帝王宮殿。

  牛山:山名,在今山東淄博市南面。灑涕:指齊景公登牛山有感于人生短暫而哀痛流涕之事。見《晏子春秋·內篇諫上》:“景公游于牛山,北臨其國城而流涕日:若何滂滂去此而死乎!”

  瑤池:天上神仙所居之處,西王母曾于此宴請群神眾仙。

  歡悰(cóng):歡樂。

  年迫:接近天年,指年老了。

  愿豈申:志愿哪能得到伸展,指未能實現抱負。

  通:通達,舒暢。

  大寶:指王位。

  況乃:何況是。

  守畿(峰ī)封:指謝靈運任永嘉郡太守而言。畿封:本指王城郊界,這里指邊疆。

  羈(峰ī)苦:旅居邊海的苦楚。

  孰云慰:誰能安慰。云,為句中語助詞,無意。

  觀海藉(峰iè)朝風:憑借早晨的涼風登山觀海。

  洪波:大波。語出曹操《觀滄海》詩:“洪波涌起”。

  極:邊際,盡頭。

  大壑(hè):指海洋。

  依稀:隱隱約約聽不真切。

  采菱(líng)歌:采菱人唱的歌。夏秋之際,江南水鄉采摘荷菱,歌聲此起彼伏。

  仿佛:模模煳煳看不真切。

  含顰(pín)容:含憂皺眉的樣子,別有一種美態,故《莊子·天運篇》說西子病心而顰,美驚鄉人,引得東施效顰。

  遨游:兩字同義,指游覽,邊走邊欣賞。

  碧沙渚(zhǔ):為碧水浸綠的沙灘。

  游衍(yǎn):與“邀游”義近。

  丹山峰:被丹霞染紅的山峰。

  賞析:

  詩的前八句純以議論出之,點明此番出游的緣由。詩人借對前事的評述逐漸抽繹出自己的思緒來。頭四句以齊景公和周穆王作為一反一正的比照:春秋時的齊景公,曾登牛山而流涕,哀人生之短促,而其用以補償的卻是加倍地貪戀宮室狗馬之樂;周穆王為追求賞心樂事,則乘八駿西游,在昆侖瑤池與西王母盡相見之歡。前者沉溺于世俗的物質享受之中,未免辜負了那一瞬間對人生的感悟,所以說“牛山空灑涕”;后者在遠游中實現了生命的延長,那才是精神上真正的歡樂,所以說“瑤池實歡悰”。這一“空”一“實”的用語,已逗漏出作者的主意所在。次四句歸到自己身上,作進一步申說。“年迫”兩句說歲月流逝,愿望成空,惟有在與自然親切晤對的遠游中,才能使心胸豁然暢通。“大寶”兩句說:即使貴為國君也不能擺脫“年迫”之苦,更何況像我這樣被遷謫至海隅的失意者呢!言下則企羨遠游之情已昭然可見。詩的前八句,用筆至為工穩細密:寫齊景公事以“遄臺”和“牛山”并舉,因兩者均在今山東淄博一帶,位置相鄰;寫周穆王事以“紫宮”和“瑤池”并舉,因兩者原意指天帝和神仙的居所,字面相近。后四句雖已轉入夫子自道,而在字面上,“年迫”猶承齊景公牛山之泣一事,“游遠”猶承周穆王西游之事,“大寶”義兼二君。意雖轉而語猶承,從中可見大謝詩的“法密機圓”(方東樹語)之處。

  詩的后八句寫登臨的所見和所感。“羈苦”、“觀海”兩句為承上啟下的過渡。盤嶼山在浙江樂清市西南五十里,濱海,故登山可以觀海。而此番登臨,原是因不耐客中寂寞故來尋求安慰,非同一般的流連玩賞,這就為下文的虛擬之筆預設了伏筆。詩人寫景,只用了“莫辨洪波極,誰知大壑東”兩句,從空際著筆,極寫海之浩渺無涯。這兩句在突出大海遼闊無際的同時,也寫出了其吞吐無窮的容量和洶涌澎湃的動勢;而置于句首的“莫辨”、“誰知”,又將詩人的驚異、贊嘆之情傾瀉無遺。詩人以大刀闊斧的疏朗之筆展示出極為恢宏的氣象,不僅切合海的性格,也使全詩至此精神為之一振。而緊接著的“依稀采菱歌,仿佛含嚬容”,又在轉眼之間將實景翻作虛景。按采菱曲為楚歌名,“含顰容”則從西施“病心而顰”的故事化出,這里借指越女,所謂“荊姬采菱曲,越女江南謳”(王融《采菱曲》),這楚歌越聲在大謝詩中乃是和歸思相聯系的。謝靈運有《道路憶山中》詩云:“采菱調易急,江南歌不緩。楚人心昔絕,越客腸今斷。斷絕雖殊念,俱為歸慮款。”可移用為此詩注腳。“依稀”、“仿佛”四字已明言這并非實有之景,而在眺望大海之際,忽聞鄉音,忽見鄉人,正是由思鄉心切而生出的'幻覺。這一神來之筆,把主人公深沉的情思唿之欲出。既然“羈苦”之情不能在觀海之際釋然于胸,那么也就只有在繼續遠游中才能聊以排遣,詩的末二句正是以展望未然來收束的。詩的這一部分以虛實交互為用的運筆烘托出內心的波瀾,把主人公為苦悶所迫而又無計解脫的心緒表現得十分真切而自然。

  這首詩大半都用對偶句組成,卻無板滯迂緩之弊。原因是詩人的精心結撰之處,并不限于區區一聯,而是將之置于全篇的結構之中,注意彼此之間的承接唿應關系。如首四句從字面看分為上下兩聯,而在用事上則以一三、二四各說一事,顯得錯落有致。五、六兩句雖自成一聯,而它們又分別和前四句勾連相承。“莫辨”以下連用六個偶句,而以句首的不同用詞又可分為三組,這又是與內容的虛實轉換互為表里的。

行田登海口盤嶼山原文翻譯賞析2

  行田登海口盤嶼山原文

  齊景戀遄臺,周穆厭紫宮。

  牛山空灑涕,瑤池實歡悰。

  年迫愿豈申,游遠心能通。

  大寶不歡娛,況乃守畿封。

  羈苦孰云慰,觀海藉朝風。

  莫辨洪波極,誰知大壑東。

  依稀采菱歌,仿佛含顰容。

  遨游碧沙渚,游衍丹山峰。

  翻譯

  景公奢華,一生依戀宮室,穆王倦怠,八駿昆侖縱遠。

  哀人生之短促,淚灑牛山,羨神仙之長生,瑤池歡宴。

  蹉跎一生,抱負焉有實現,唯有遠游,我心始能通暢。

  為君為王之人,未必歡娛,何況我之小吏.固守海疆。

  羈旅之苦,有誰可以慰藉,唯有觀海,心藏大潮澎湃。

  望東極之溟海,洪波浩瀚,有誰人可知曉,海東世界。

  依稀聽得,故鄉菱女歡歌,仿佛目見,伊們含顰笑容。

  漫步下行沙洲,濯足碧水,回首盤山夕陽,一掛丹峰。

  注釋

  齊景:齊景公,春秋時齊國國君。

  遄臺:齊國臺名,供君王游玩用,舊址在今山東淄博市。

  周穆:周穆王,西周第五代天子。

  厭:厭倦。

  紫宮:帝王宮殿。

  牛山:山名,在今山東淄博市南面。

  灑涕:指齊景公登牛山有感于人生短暫而哀痛流涕之事。

  瑤池:天上神仙所居之處,西王母曾于此宴請群神眾仙。

  歡悰:歡樂。

  年迫:接近天年,指年老了。

  愿豈申:志愿哪能得到伸展,指未能實現抱負。

  通:通達,舒暢。

  大寶:指王位。

  況乃:何況是。

  守畿封:指謝靈運任永嘉郡太守而言。

  畿封:本指王城郊界,這里指邊疆。

  羈苦:旅居邊海的苦楚。

  孰云慰:誰能安慰。云,為句中語助詞,無意。

  觀海藉朝風:憑借早晨的涼風登山觀海。

  洪波:大波。語出曹操《觀滄海》

  詩:“洪波涌起”。

  極:邊際,盡頭。

  大壑:指海洋。

  依稀:隱隱約約聽不真切。

  采菱歌:采菱人唱的歌。夏秋之際,江南水鄉采摘荷菱,歌聲此起彼伏。

  仿佛:模模糊糊看不真切。

  含顰容:含憂皺眉的樣子,別有一種美態。

  遨游:兩字同義,指游覽,邊走邊欣賞。

  碧沙渚:為碧水浸綠的沙灘。

  游衍:與“邀游”義近。

  丹山峰:被丹霞染紅的山峰。

  賞析

  詩的前八句純以議論出之,點明此番出游的緣由。詩人借對前事的評述逐漸抽繹出自己的思緒來。頭四句以齊景公和周穆王作為一反一正的比照:春秋時的齊景公,曾登牛山而流涕,哀人生之短促,而其用以補償的卻是加倍地貪戀宮室狗馬之樂;周穆王為追求賞心樂事,則乘八駿西游,在昆侖瑤池與西王母盡相見之歡。前者沉溺于世俗的物質享受之中,未免辜負了那一瞬間對人生的感悟,所以說“牛山空灑涕”;后者在遠游中實現了生命的延長,那才是精神上真正的歡樂,所以說“瑤池實歡悰”。這一“空”一“實”的用語,已逗漏出作者的主意所在。次四句歸到自己身上,作進一步申說。“年迫”兩句說歲月流逝,愿望成空,惟有在與自然親切晤對的遠游中,才能使心胸豁然暢通。“大寶”兩句說:即使貴為國君也不能擺脫“年迫”之苦,更何況像我這樣被遷謫至海隅的失意者呢!言下則企羨遠游之情已昭然可見。詩的前八句,用筆至為工穩細密:寫齊景公事以“遄臺”和“牛山”并舉,因兩者均在今山東淄博一帶,位置相鄰;寫周穆王事以“紫宮”和“瑤池”并舉,因兩者原意指天帝和神仙的居所,字面相近。后四句雖已轉入夫子自道,而在字面上,“年迫”猶承齊景公牛山之泣一事,“游遠”猶承周穆王西游之事,“大寶”義兼二君。意雖轉而語猶承,從中可見大謝詩的“法密機圓”(方東樹語)之處。

  詩的后八句寫登臨的所見和所感。“羈苦”、“觀海”兩句為承上啟下的過渡。盤嶼山在浙江樂清市西南五十里,濱海,故登山可以觀海。而此番登臨,原是因不耐客中寂寞故來尋求安慰,非同一般的流連玩賞,這就為下文的虛擬之筆預設了伏筆。詩人寫景,只用了“莫辨洪波極,誰知大壑東”兩句,從空際著筆,極寫海之浩渺無涯。這兩句在突出大海遼闊無際的同時,也寫出了其吞吐無窮的容量和洶涌澎湃的動勢;而置于句首的“莫辨”、“誰知”,又將詩人的驚異、贊嘆之情傾瀉無遺。詩人以大刀闊斧的疏朗之筆展示出極為恢宏的氣象,不僅切合海的性格,也使全詩至此精神為之一振。而緊接著的“依稀采菱歌,仿佛含嚬容”,又在轉眼之間將實景翻作虛景。按采菱曲為楚歌名,“含顰容”則從西施“病心而顰”的故事化出,這里借指越女,所謂“荊姬采菱曲,越女江南謳”(王融《采菱曲》),這楚歌越聲在大謝詩中乃是和歸思相聯系的。謝靈運有《道路憶山中》詩云:“采菱調易急,江南歌不緩。楚人心昔絕,越客腸今斷。斷絕雖殊念,俱為歸慮款。”可移用為此詩注腳。“依稀”、“仿佛”四字已明言這并非實有之景,而在眺望大海之際,忽聞鄉音,忽見鄉人,正是由思鄉心切而生出的幻覺。這一神來之筆,把主人公深沉的情思呼之欲出。既然“羈苦”之情不能在觀海之際釋然于胸,那么也就只有在繼續遠游中才能聊以排遣,詩的'末二句正是以展望未然來收束的。詩的這一部分以虛實交互為用的運筆烘托出內心的波瀾,把主人公為苦悶所迫而又無計解脫的心緒表現得十分真切而自然。

  這首詩大半都用對偶句組成,卻無板滯迂緩之弊。原因是詩人的精心結撰之處,并不限于區區一聯,而是將之置于全篇的結構之中,注意彼此之間的承接呼應關系。如首四句從字面看分為上下兩聯,而在用事上則以一三、二四各說一事,顯得錯落有致。五、六兩句雖自成一聯,而它們又分別和前四句勾連相承。“莫辨”以下連用六個偶句,而以句首的不同用詞又可分為三組,這又是與內容的虛實轉換互為表里的。

【行田登海口盤嶼山原文翻譯賞析】相關文章:

山行留客原文賞析12-17

與諸子登峴山的原文及賞析11-14

桃源行原文翻譯及賞析12-17

登新平樓原文翻譯及賞析12-17

致酒行原文翻譯及賞析12-17

登樂游原原文翻譯及賞析12-17

登幽州臺歌原文翻譯及賞析12-17

上留田行翻譯03-08

雁門太守行原文翻譯及賞析12-17

登廬山原文、翻譯09-09