- 相關推薦
畫蛇添足原文、翻譯及賞析
畫蛇添足 劉向
楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有余。請畫地為蛇,先成者飲酒。”
一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足!”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。
為蛇足者,終亡其酒。
注釋
1、祠(cí):祭祀。周代貴族一年四季都要祭祀祖宗,每個季度祭祀都有專門的稱呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官員。
2、舍人:門客,手下辦事的人。
3、卮(zhī):古代的一種盛酒器,類似壺。
4、相謂:互相商議。
5、請畫地為蛇:要求大家在地上畫蛇。畫地:在地面上畫(畫的過程)。為蛇:畫蛇(畫的結果)。
6、引酒且飲之:拿起酒壺準備飲酒。引:拿,舉。
7、蛇固無足:蛇本來就沒有腳。固:本來,原來。
8、子:對人的尊稱,您;你。
9、安能:怎么能;哪能。
10、為:給;替
11、遂:于是;就。
12、賜:賞賜,古代上給下,長輩給晚輩送東西叫賜。
13、為之足:給它畫上腳。足(此句中的足):畫腳。
14、終:最終、最后。
15、引:拿起。
16、且:準備。
17、成:完成。
18、余:剩余。
19、足:腳。
足:畫腳
20、亡:丟失,失去。
21、為:給,替。
22、乃左手持卮:卻,表示轉折
23、奪其卮曰:他的,指代先成蛇者
24、遂飲其酒:那,指示代詞
25、終亡其酒:那,指示代詞
26、謂:對、說。
譯文
古代楚國有個人祭過祖宗以后,把一壺酒賞給來幫忙祭祀的門客一壺酒。門客們互相商量說:“大家一起喝這壺酒不足夠,一個人喝它還有剩余。要求大家在地上畫蛇,先畫好的人喝這壺酒。”
一個人最先完成了,拿起酒壺準備飲酒,卻左手拿著酒壺,右手畫蛇,說:“我能夠為它畫腳。”他還沒有(把腳)完成,另一個人的蛇畫好了,搶過他的酒壺,說:“蛇本來就沒有腳,你怎么能給它畫腳呢?”話剛說完,就把那壺酒喝完了。
那個給蛇畫腳的人,最終失掉了那壺酒。
分析點評
這個故事告訴人們,蛇本來沒有腳,先畫成蛇的人,卻將蛇添了腳,結果不成為蛇。后遂用畫蛇添足,比喻節外生枝,告訴人們做任何事都要實事求是,不賣弄聰明,否則非但不能把事情做好,反而會把事情弄砸。
不論對國家、人民或自己,都具有安全性。這個故事的意義是膚淺的,“畫蛇添足”的教訓,值得我們記取。不要因為一個小小的錯誤而喪失了自己本該有的東西。" 為蛇足者,終亡其酒。",真是可惜!
揭示道理
1:做事不可多此一舉了,否則有時還會失去一些東西,得不償失,弄巧成拙。
2:無論做什么事情都要尊重客觀事實,實事求是。
3:這篇寓言告訴人們,凡做一件事情,必須有具體的要求和明確的目標,要以清醒堅定的意志,追求之,完成之,不要被勝利沖昏頭腦。被勝利沖昏頭腦的人,往往為盲目樂觀所蔽,而招致失敗。
【畫蛇添足原文、翻譯及賞析】相關文章:
《玄鳥》原文及翻譯03-30
于園原文及翻譯07-28
列子 原文及翻譯07-29
論語原文及翻譯05-06
日喻原文及翻譯07-28
艷歌行原文及翻譯07-28
管仲列傳原文及翻譯07-28
齊王筑城原文及翻譯07-28
《長相思》原文及翻譯07-16