- 相關(guān)推薦
《朱履曲·弄世界機(jī)關(guān)識(shí)破》原文及翻譯
原文
《朱履曲·弄世界機(jī)關(guān)識(shí)破》
弄世界機(jī)關(guān)識(shí)破,叩天門(mén)意氣消磨。
人潦倒青山漫嵯峨。
前面有千古遠(yuǎn),后頭有萬(wàn)年多。
量半炊時(shí)成得什么?
元曲三百首
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《朱履曲·弄世界機(jī)關(guān)識(shí)破》是元代著名文學(xué)家張養(yǎng)浩所作的一首散曲。該曲表達(dá)了作者對(duì)鉤心斗角、明爭(zhēng)暗斗的社會(huì)的諷刺與激憤,同時(shí)還流露出了作者對(duì)仕途的高不可攀的無(wú)奈與悲哀之情。
翻譯
周旋人生,應(yīng)付社會(huì),一回回處心積慮,卻始終不能奏效。
想打開(kāi)天門(mén),躋身云霄,可這求取功名的意圖和氣概又消磨了多少!
人已經(jīng)如此失意潦倒,青山啊又何必如此峻峭。
生前歷史已走過(guò)了千年之遙,身后的光陰更是無(wú)盡無(wú)了。
仔細(xì)想想,這短暫的人生,還能實(shí)現(xiàn)些什么目標(biāo)!
注釋
①弄世界:周旋人生,在社會(huì)上施展心計(jì)。
②漫:徒然,此處有“莫要”之意。
③半炊時(shí):飯熟的一半工夫,形容時(shí)間極短。
賞析/鑒賞
“弄世界”用現(xiàn)在的習(xí)語(yǔ)來(lái)說(shuō),就是闖世界,在社會(huì)中立定。一個(gè)“弄”字,含有操縱對(duì)方,玩弄于股掌之上的意味,當(dāng)然要煞費(fèi)心機(jī),絞盡腦汁了。但是,要周旋應(yīng)付人生,立于不敗之地,也不是那么容易的。可不是,“機(jī)關(guān)識(shí)破”,人家阻撓了自己的企圖,一切所做的努力也就白費(fèi)了。從曲文的下句來(lái)看,作者對(duì)于所來(lái)到的這個(gè)“世界”的要求,不過(guò)是取得些許功名,干出一番事業(yè)。作者將自己的這種愿望和努力用上“弄”、“機(jī)關(guān)”的貶性詞語(yǔ),是一種自嘲和激憤,同時(shí)也表現(xiàn)了在一個(gè)鉤心斗角、明爭(zhēng)暗斗的社會(huì)里,世途所充滿的險(xiǎn)惡艱難。“叩天門(mén)”本來(lái)是躊躇滿志,結(jié)果卻是“意氣消磨”,立身?yè)P(yáng)名所遭受的挫折可想而知。前一句是反說(shuō),這一句是正說(shuō),領(lǐng)出了下句中的“人潦倒”。起首的這一聯(lián)冷峭而悲涼,佗傺失意之情,溢于言表。
第三句加重了這種自嘆的意味。這一句將人的“潦倒”與青山的“嵯峨”綰聯(lián)在一起,看似無(wú)理,卻以這種興象的“無(wú)理”顯示了感情的強(qiáng)烈,以至不自禁地移情于無(wú)情之物。辛棄疾《賀新郎》“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山見(jiàn)我亦如是”,就運(yùn)用了這種移情手法。在該曲中,青山嵯峨難以攀登,令潦倒人聯(lián)想起仕途的高不可攀,一個(gè)“漫”字,透現(xiàn)出強(qiáng)烈的無(wú)奈與悲哀。
結(jié)尾三句中,“半炊時(shí)”暗用了唐人沈既濟(jì)的《枕中記》故事:書(shū)生盧生在邯鄲客店中一枕入夢(mèng),歷盡富貴榮華,等到醒來(lái),發(fā)現(xiàn)店主人炊煮的黃粱還未燒熟。半炊時(shí)極言人生的短暫,同“千古遠(yuǎn)”、“萬(wàn)年多”形成強(qiáng)烈的對(duì)比,給人以難以磨滅的印象。這三句若獨(dú)立抽出,可視為睿智者的曠達(dá);但安排在該曲中,同“弄世界”、“叩天門(mén)”的起筆對(duì)讀,則明顯是一種激憤與絕望了。
前面選了作者一首《朱履曲》,連同該篇在一起,都屬于憤世嫉俗的內(nèi)容。兩首的風(fēng)格不盡一致,但共同之處是感情強(qiáng)烈,述意直露,語(yǔ)言冷峭。這一切在該篇中表現(xiàn)得十分突出。元代嘆世刺時(shí)題材的散曲,在語(yǔ)意露、透的同時(shí),往往形淡實(shí)深,多有耐人咀嚼的余味;凡是達(dá)到這樣的效果,都被視作是“當(dāng)行”的表現(xiàn)之一。張養(yǎng)浩的這兩首《朱履曲》,有助于讀者體味這一點(diǎn)。
【《朱履曲·弄世界機(jī)關(guān)識(shí)破》原文及翻譯】相關(guān)文章:
中呂朱履曲03-01
塞上曲原文及翻譯05-21
稚子弄冰原文翻譯及賞析12-17
淥水曲原文翻譯09-27
采蓮曲原文翻譯及賞析03-17
《與朱元思書(shū)》原文翻譯09-08
蟾宮曲·懷古原文翻譯及賞析12-20
入朝曲原文翻譯及賞析03-16
眼兒媚·楊柳絲絲弄輕柔原文翻譯12-07
金縷曲·疏影臨書(shū)卷原文翻譯03-01