亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《宿鄭州·朝與周人辭》翻譯

時(shí)間:2024-09-02 03:58:22 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《宿鄭州·朝與周人辭》翻譯

  《宿鄭州·朝與周人辭》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)詞全文如下:

  朝與周人辭,暮投鄭人宿。

  他鄉(xiāng)絕儔侶,孤客親僮仆。

  宛洛望不見,秋霖晦平陸。

  田父草際歸,村童雨中牧。

  主人東皋上,時(shí)稼繞茅屋。

  蟲思機(jī)杼鳴,雀喧禾黍熟。

  明當(dāng)渡京水,昨晚猶金谷。

  此去欲何言,邊窮徇微祿。

  【前言】

  《宿鄭州》是唐代詩(shī)人王維的赴濟(jì)州途中創(chuàng)作的一首古詩(shī)。此詩(shī)前四句交待路途情況;接下來八句由記敘、議論轉(zhuǎn)為寫景;最后四句又由寫景轉(zhuǎn)為直接抒情。全詩(shī)在征途愁思中以簡(jiǎn)淡自然之筆意織入村野恬寧景物,又由恬然的景物抒寫宦海沉浮的失意、苦悶和孤獨(dú),通過詩(shī)情與畫境的相互滲透、統(tǒng)一,最后達(dá)到“詩(shī)中有畫、畫中有詩(shī)”的妙境。

  【注釋】

  ⑴周人:洛陽(yáng)人,洛陽(yáng)為東周都城。

  ⑵鄭人:鄭州人,鄭州春秋時(shí)為鄭國(guó)都城。

  ⑶儔侶:伴侶,朋輩。唐白居易《效陶潛體詩(shī)》之二:“村深絕賓客,窗晦無儔侶。”

  ⑷宛洛:二古邑的并稱。即今之南陽(yáng)和洛陽(yáng)。常借指名都。

  ⑸秋霖:秋日的淫雨。《管子·度地》:“冬作土功,發(fā)地藏,則夏多暴雨,秋霖不止。”

  ⑹田父:老農(nóng)。《尹文子·大道上》:“魏田父有耕于野者,得寶玉徑尺,弗知其玉也。”

  ⑺東皋:水邊向陽(yáng)高地。也泛指田園、原野。

  ⑻思:一作“鳴”。機(jī)杼:指織機(jī)。悲:一作“休”。

  ⑼京水,源出滎陽(yáng)縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。

  ⑽晚:一作“夜”。金谷:古地名。在今河南省洛陽(yáng)市西北。《初學(xué)記》卷八引晉郭緣生《述征記》:“金谷,谷也。地有金水,自太白原南流經(jīng)此谷,注谷水。”金谷原為晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。

  ⑾窮邊:荒僻的邊遠(yuǎn)地區(qū)。徇:營(yíng)求。

  【翻譯】

  早晨才辭別了洛陽(yáng),傍晚就到鄭州投宿。異鄉(xiāng)已沒有自己的伴侶,孤單客子自然和僮仆親睦。洛陽(yáng)城已經(jīng)看不見了,秋雨連綿晦暗了平陸。老農(nóng)從青草叢生的地邊歸來,村童還在濛濛細(xì)雨中放牧。主人家住東邊肥沃水田地,該收獲的莊稼環(huán)繞著茅屋。蟋蟀歡鳴織機(jī)聲響,麻雀喧噪谷物正熟。明天將要渡過京水,昨晚卻還住在金谷。這一去還想說些什么呢?到邊遠(yuǎn)之地掙份薄祿。

  【鑒賞】

  “朝與周人辭,暮投鄭人宿。他鄉(xiāng)絕儔侶,孤客親僮仆”,這四句交待路途情況。早上與周人辭別,晚上在鄭州寄宿,離開親人,越來越遠(yuǎn)了,一種凄涼的孤獨(dú)之情油然而生。在這寂寞的旅途中,與詩(shī)人相親相近的只有那隨身僮仆了。這后兩句摹寫人情極真,刻畫心理極深,生動(dòng)地表現(xiàn)出一種莫可名狀的凄清。唐末崔涂詩(shī)“漸與骨肉遠(yuǎn),轉(zhuǎn)與僮仆親”(《巴山道中雨夜抒懷》)就是由這兩句脫化而出。

  接下來八句由記敘、議論轉(zhuǎn)為寫景。詩(shī)人將這種凄清孤獨(dú)的感情外化為具體可感的“雨中秋景圖”:“宛洛望不見,秋霖晦平陸。田父草際歸,村童雨中牧。主人東皋上,時(shí)稼繞茅屋。蟲思機(jī)杼鳴,雀喧禾黍熟。”南陽(yáng)、洛陽(yáng)在視線中已逐漸模糊、消失,空闊遼遠(yuǎn)的原野籠罩在霏霏的霪雨、蒙蒙的煙氣之中。村頭,田父荷鋤踏青而歸,牧童短笛聲聲,怡然自得,村東水邊高地上的主人家環(huán)繞在一片油綠鮮亮的莊稼中。還有悲鳴的秋蟲,搖動(dòng)的機(jī)杼,喧囂的雀鳥。

  詩(shī)的最后八句又由寫景轉(zhuǎn)為直接抒情。“明當(dāng)渡京水,昨晚猶金谷”。京水,源出滎陽(yáng)縣高渚山,鄭州以上稱為京水,鄭州以下稱為賈魯河。金谷,晉代富豪石崇花園,此處代指昔日繁華。這兩句是說:我昨天還在繁華的洛陽(yáng),而明天就要去偏遠(yuǎn)的鄭州了。句意和頭二句“朝與周人辭,暮投鄭人宿”前后呼應(yīng),既體現(xiàn)出感情的凝聚、深化,給人以極大的藝術(shù)感染力;另一方面又開合有度,收放自如,渾然一體。“此去欲何言,窮邊循微祿”是指為了微薄的俸祿而到窮僻邊遠(yuǎn)的地方去。這二句話感情深沉、情韻豐厚而不作平白直露的激越之語,在自嘲中流露出更深沉的憂郁——情到深處人孤獨(dú)。

  全詩(shī)在征途愁思中以簡(jiǎn)淡自然之筆意織入村野恬寧景物,又由恬然的景物抒寫宦海沉浮的失意、苦悶和孤獨(dú)。全詩(shī)詩(shī)情與畫境的相互滲透、統(tǒng)一,最后達(dá)到“詩(shī)中有畫、畫中有詩(shī)”的妙境。

【《宿鄭州·朝與周人辭》翻譯】相關(guān)文章:

秋風(fēng)辭原文翻譯及賞析12-18

木蘭辭原文翻譯及賞析03-17

入朝曲原文翻譯及賞析03-16

賀圣朝·留別原文翻譯及賞析12-17

宿山寺原文翻譯及賞析12-17

歸去來兮辭原文及翻譯12-17

《甲辰八月辭故里》原文及翻譯03-04

春宿左省原文,翻譯,賞析12-18

歸去來兮辭原文及翻譯精選(7篇)12-17

逢雪宿芙蓉山主人原文翻譯及賞析12-17