告別交響曲雙語詩歌欣賞
The Farewell Symphony
The autumn sky is blue and clear,
Out in wild fields reeds stretch.
Birdcalls fade in thin branches,
Rivers silently gather fallen leaves.
Shadows grow taller;
Hills mute in their shattered hues.
Winds spiral in deep valleys,
whose home , candles still beckon?
Soon snow will blank et everything below;
wild geese glance back and take off.
Their raucous echoes fall,
then drown and drown
pale in ebbs.
告別交響曲
——聽海頓故事和他的同名交響曲有感
秋季的'天空明朗淺藍
高高的蘆葦野曠里挺立
鳥聲漸弱, 樹枝稀疏,
河流沉默地承接著葉落
遠處的影子更長了
山川在散碎的色調中無聲
深谷里風不斷盤旋
誰家的燭光還在召喚?
不久雪會披蓋地面的一切
大雁回望中飛起
它們嘈雜的叫聲落下
淹沒, 淹沒
退潮中一片蒼白
【告別交響曲雙語詩歌欣賞】相關文章:
雙語詩歌欣賞12-17
告別詩歌欣賞06-03
雙語詩歌欣賞:穿越詩歌12-07
雙語詩歌欣賞相惜06-17
雙語詩歌欣賞鋼琴12-07
雙語詩歌的欣賞:禮物12-08
渴望-雙語詩歌欣賞12-10
關于雙語詩歌欣賞12-14
告別母校的詩歌欣賞05-22