亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《馬上作》原文及譯文

時(shí)間:2022-09-13 18:43:52 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《馬上作》原文及譯文

  《馬上作》是明代將領(lǐng)、詩人戚繼光創(chuàng)作的一首詩。此詩真實(shí)地反映了詩人轉(zhuǎn)戰(zhàn)由北、緊張激烈的戎馬生涯,顯示了戍邊將領(lǐng)保衛(wèi)國家的英姿和雄風(fēng),表現(xiàn)出一種崇高的愛國襟懷。全詩平易自然,瑯瑯上口,意深情真,余味悠長。下面是小編收集整理的《馬上作》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  馬上作

  戚繼光〔明代〕

  南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。

  一年三百六十日,多是橫戈馬上行。

  譯文:

  轉(zhuǎn)戰(zhàn)南北是為了報(bào)答皇上對我的信任,南北江畔和邊關(guān)的花草都笑我這一生總在奔波。

  一年三百六十日,我都是帶著兵器騎著戰(zhàn)馬在疆場上度過的。

  賞析:

  戚繼光是明代抗倭名將,我國歷史上著名的民族英雄。他英勇善戰(zhàn),功績顯赫。并且善詩文這首《馬上作》是他騎在馬上創(chuàng)作的是一首廣為傳誦的詩篇。詩中通過對一生戎馬生涯的回顧火抒發(fā)了他赤心報(bào)國、不畏辛苦的戰(zhàn)斗豪情。

  一、二句“南北驅(qū)馳報(bào)主情,江花邊草笑平生。”南北驅(qū)馳,驅(qū)馳,策馬疾馳,作者曾先后在南方的福建、廣東、北方的薊(讀jì)州等地任職,保衛(wèi)邊疆,抗擊倭寇,一故稱“南北驅(qū)馳”,也就是南征北戰(zhàn)的意思。報(bào)主情,報(bào)答君主(皇帝)的恩情。江花邊草,江邊的花,邊境的草。平生,一生,終生。意思說,我南北征戰(zhàn),守疆衛(wèi)邊來報(bào)答皇上知遇和信任之恩;祖國南方江邊的花和北方邊境的草都含笑地看著我這樣度過的一生。第一句,主要寫自己的動機(jī),皇上看重了自己,委自己以重任,自己就要很好地報(bào)答皇上的恩情。這看來是說忠于君主,實(shí)際忠君與愛國并不可分,根本上是愛國,因?yàn)榻o他的重任不是別的,正是領(lǐng)兵保衛(wèi)邊疆安全,抗擊倭寇入侵。“南北驅(qū)馳”,還有急切奔走的意思,內(nèi)含著對國家民族的愛和對敵人的恨。第二句以擬人手法,寫花草“笑”對自己一生,不僅表明“江花邊草”是自己“南北驅(qū)馳”的見證,而且寫出花草有情,贊許自己平生所盡的努力,具有幽默的自豪感。

  三、四句“一年三百六十日,都是橫戈馬上行”。橫戈,橫著拿戈。戈古代主要兵器橫刃,長柄,這里泛指武器。這兩句明白如話像是信口吟出的,卻十分響亮有力。意思說:我一年到頭都是手持武器,在馬上度過的。作者戎馬一生,為國家和民族建立了不朽的功勛。他喜愛這種生活,詩中沒有流露一點(diǎn)勞累愁苦的情緒,相反,充滿了自豪感感和樂觀精神。“一年三百六十日”,不是一年,而是年年如此,其間風(fēng)餐露宿,刀光劍影,該有多少艱辛和危險(xiǎn)呀!但作者卻說得那樣輕松自然,就像家常便飯一樣,算不得什么,這是何等的胸懷何等的氣概!橫戈馬上則活畫出一位愛國英雄的凜然英武形象。在這樣的英雄面前,任何敵人都休想進(jìn)犯一步它。

  這首詩氣勢豪壯,情調(diào)昂奮,是英雄的自白,又是英雄的頌歌。敘述平生,只用“南北驅(qū)馳”,便高度概括,然后以“江花邊草”加以襯托,凝煉生動。描寫形象,先展開開闊的時(shí)間空間,接著推出移動著的特寫鏡頭,英雄鮮明高大,神采飛揚(yáng),可敬可愛。全詩字里行間,洋溢著難以遏制的自豪和戰(zhàn)斗的激情給人強(qiáng)烈的感染。

  作者簡介:

  戚繼光(1528年11月12日-1588年1月5日),字元敬,號南塘、孟諸,山東登州(今山東蓬萊市)人,祖籍濠州定遠(yuǎn)(今安徽定遠(yuǎn)縣)。明朝抗倭名將,杰出的軍事家、書法家、詩人。戚繼光風(fēng)流倜儻,愛好讀書,世襲登州衛(wèi)指揮僉事,聯(lián)合俞大猷等抗擊倭寇十余年,掃平為禍多年的倭患,確保了沿海人民的生命財(cái)產(chǎn)安全。萬歷十三年(1585年),受到彈劾戚繼光,罷免回鄉(xiāng)。萬歷十六年,病死于家中,時(shí)年六十一,謚號武毅。

【《馬上作》原文及譯文】相關(guān)文章:

馬上作原文翻譯及賞析10-01

馬上作原文翻譯及賞析10-11

《馬上作》原文及翻譯賞析10-24

馬上作原文翻譯及賞析(2篇)01-22

馬上作原文翻譯及賞析3篇03-18

馬上作原文翻譯及賞析(3篇)03-18

馬上作原文翻譯及賞析2篇10-21

馬上作原文翻譯及賞析2篇04-15

馬上作原文翻譯及賞析(通用2篇)05-27

《積雨輞川莊作》原文及譯文09-15