亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《寄內》原文及譯文

時間:2024-01-27 10:00:32 芊喜 我要投稿
  • 相關推薦

《寄內》原文及譯文

  此詩是作者寄給妻子的詩,全詩以景抒情,寫得簡略含蓄,但作者的別后心情,所謂“黯然消魂”者,卻又充分地表現出來。以下是小編為大家整理的《寄內》原文及譯文,歡迎大家分享。

  《寄內》原文及譯文 1

  原文:

  寄內

  孔平仲〔宋代〕

  試說途中景,方知別后心。

  行人日暮少,風雪亂山深。

  譯文:

  我試著說說旅途中的風景,你才能知道與你分別后我的心情。

  夕陽西墜暮色蒼茫,路上行人稀少,亂山深處風雪迷蒙,凄清冷寂。

  賞析:

  這首詩可能作于詩人赴慧州途中,題為《寄內》,是寄給妻子的詩。他的別后心情,所謂“黯然消魂”者,在這首小詩里有充分而含蓄的表現。

  以途中景色,見別后離情,這是古代詩詞中最常用的抒情方法,即以實處見虛,則實處皆虛。不說“心情”,而只說沿途風物,風物雖是早已客觀存在,而行人此時此地的心頭滋味卻是其個人所有。其深度如何,其濃度如何,作者均未明言。且別情之濃,別情之亂,若一一說去,將花費太多筆墨,愈說得多,愈不能將此彌漫四野、飄忽惆悵的心情說全、說清,故將虛化實,使實處全虛,則更易感人。李商隱的《夜雨寄北》就是采用這種表現手法。

  按一般敘述方法,詩的順序應為:“行人日暮少,風雪亂山深。說與途中景,方知別后心。”這里將詩句倒轉,是作者獨具匠心處。第一聯為第二聯作鋪墊,第二聯陡轉,轉折頗險而陡,因奇特而見警策,能于險中求警;若按意思順序來寫,則是平鋪直敘,而無跌宕之勢。讀后只能感到行人于日暮時,說出風雪亂山中的感受,及因這種感受而思念家人的心情,雖流暢而失之淺淡。此則不同,首聯沒有說“別后心”究竟如何,次聯卻通過所寫的途中景色來表現作者情懷的極苦、極亂。首聯在字面上提出了“途中景”,卻全無一字說此“景”;提出了“別后心”,卻既不作心情的描述,又無形象以表現含義。詩到后面又轉回頭去接第一句,寫“途中景”。如此安排,等于告訴讀者景即心,心即景,與其寫不易著筆的抽象心情,不如寫引起此種情懷的實景,于實景中見到這種極苦、極亂的心情,一如劉長卿的《逢雪宿芙蓉山》:“日暮蒼山遠,天寒白屋貧。”只著一“貧”字,使下聯實寫的.“柴門聞犬吠,風雪夜歸人”變得實處全虛,一片蒼茫凄寒之感,彌天而來,一般人用很多言語也說不盡的地方,他只用百十個字就渲染出來了。孔平仲此詩的妙處也在于此。

  創作背景:

  公元1093年(宋元祐八年),哲宗開始親政,因孔平仲屬元祐黨人,被貶知衡州,又貶惠州別駕。此詩應作于赴惠州途中,題為“寄內”,可知是寄給作者的妻子的。

  作者簡介:

  孔平仲,生于慶歷四年(1044),字毅父,今峽江縣羅田鎮西江村人,政和元年(1111)病卒,終年六十八歲。《清江三孔集》四十卷中,平仲占21卷。

【《寄內》原文及譯文】相關文章:

寄內原文及賞析03-09

《寄人》原文及譯文08-31

寄內原文、翻譯及賞析03-14

寄內原文翻譯及賞析09-19

夜雨寄北原文譯文09-24

夜雨寄北的原文及譯文10-02

《寄令狐郎中》原文及譯文08-30

《夜雨寄北》原文及譯文08-13

寄人原文、譯文、注釋及賞析06-09

寄人原文、譯文、注釋、賞析06-09