亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《落花》原文及翻譯

時間:2024-03-18 13:48:23 林惜 我要投稿
  • 相關推薦

《落花》原文及翻譯

  《落花》借落花引起象外之義,感情沉郁,寄托遙深,傳達給讀者的是感受,而不是具體情事,達到了陳廷焯《白雨齋詞話》所說“必若隱若現,欲露不露,反復纏綿,終不許一語道破”的境地。以下是小編為大家收集的《落花》原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《落花》原文:

  宋祁〔宋代〕

  墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。

  將飛更作回風舞,已落猶成半面妝。

  滄海客歸珠有淚,章臺人去骨遺香。

  可能無意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。

  詞句注釋

  ①墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。

  ②回風舞:古小說《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風曲》,庭中花皆翻落。

  ③半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來時,故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。

  ④滄海:古代通稱今黃海、東海海域為滄海,南海海域則稱南海或漲海。只有南海才產珍珠,此處滄海泛指諸海。語意本李商隱《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說:南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。

  ⑤章臺:西漢都城長安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。

  ⑥傳:招引。

  ⑦蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。

  《落花》翻譯:

  滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。

  花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。

  我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。

  《落花》賞析:

  這是一篇構思十分精巧的詠物詩。我國古代美學認為,摹寫物景,大體有三個不同的層次:首先是要形似,即能傳達出客觀事物的外部特征。其次就是要形神兼備,即除了事物的外部特征外,還要進一步體現出蘊藏于事物形體中內在精神實質來。而最高的要求則是遺貌取神,即為了更精確更豐富地表現客觀事物,詩人和藝術家有時會故意忽略它們的某些外部形態以突出其內在的精神。

  宋祁這篇詩,寫的是綠暗紅稀的時節,凄煙零雨的光景。詩人一上來便想到了不但人會惜花,花也會自惜,所以先寫出首句,然后才繼以次句,花即各自傷,人也就更不忍相望了。這便形成了一種令人傷感的氛圍,為全詩定下了調子。

  一般人都以花比喻美女,而宋祁卻反過來,以美女的快舞形容花之飛空,以美女殘妝形容花之委地。這正是作者的匠心所在。而最重要的則是這兩句詩還象征著一個人在艱難困苦中不屈不撓堅持到底的精神,因此為后世所推重。

  二句詠落花,只出之以比喻,與其外形全無關涉,卻見出了它的品格風神。此即遺貌取神之一例。五六句寫花落后為人惋惜之懷。滄海客歸,章臺人去,見游客聚散無常。因骨遺香,致珠迸淚,其睹物傷情則一。末聯謂花經蜂采,已成蜜入房,雖然想再招引蝴蝶,已無可能了。從而進一步落實了題中落字,結束全詩。

  作者簡介:

  宋祁(998~1061)北宋文學家。字子京,安州安陸(今湖北安陸)人,后徙居開封雍丘(今河南杞縣)。天圣二年進士,官翰林學士、史館修撰。與歐陽修等合修《新唐書》,書成,進工部尚書,拜翰林學士承旨。卒謚景文,與兄宋庠并有文名,時稱“二宋”。詩詞語言工麗,因《玉樓春》詞中有“紅杏枝頭春意鬧”句,世稱“紅杏尚書”。

  創作背景

  真宗天禧五年(1021),宋祁二十四歲,與兄宋庠以布衣游學安州(今湖北安陸),得知州夏竦厚待,席間命作《落花》詩。

【《落花》原文及翻譯】相關文章:

落花原文翻譯及賞析09-29

落花詩歌原文翻譯08-23

落花原文翻譯及賞析12-17

落花原文翻譯注釋及賞析07-15

落花原文翻譯及賞析(14篇)09-29

落花原文翻譯及賞析(精選14篇)09-29

落花原文翻譯及賞析14篇09-29

落花原文翻譯及賞析11篇04-04

落花原文翻譯及賞析(11篇)04-04

落花原文翻譯及賞析10篇06-03