- 相關(guān)推薦
《隋宮》原文及翻譯
古詩(shī)是古代中國(guó)詩(shī)歌的泛稱,指古代中國(guó)人創(chuàng)作的詩(shī)歌作品。廣義的古詩(shī)包括詩(shī)、詞、散曲,狹義的古詩(shī)僅指詩(shī),包括古體詩(shī)和近體詩(shī)。以下是小編收集整理的《隋宮》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《隋宮》原文:
李商隱〔唐代〕
紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家。
玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯。
于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。
地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花。
《隋宮》翻譯:
長(zhǎng)安的殿閣內(nèi)彌漫著一片煙霞,楊廣還想把蕪城作為帝王之家。
如果不是李淵得到傳國(guó)的玉璽,那么他的龍舟還會(huì)游遍到天涯。
如今隋朝的宮苑中已不見(jiàn)螢蟲(chóng),只有低垂的楊柳和歸巢的烏鴉。
如果楊廣在地下和陳后主相遇,有心欣賞淫逸辱國(guó)的后庭花嗎?
《隋宮》賞析:
首聯(lián)“紫泉宮殿鎖煙霞,欲取蕪城作帝家”點(diǎn)題。詩(shī)人把長(zhǎng)安的宮殿和“煙霞”聯(lián)系起來(lái),形容它巍峨壯麗,高聳入云。用“紫泉”代替長(zhǎng)安,也是為了選取有色彩的字面與“煙霞”相映襯,從而烘托長(zhǎng)安宮殿的雄偉壯麗,可是,如此巍峨的宮殿,空鎖于煙霞之中,而皇帝更愿意住在蕪城。上句著一“鎖”字,也突出了長(zhǎng)安宮殿的雄偉。經(jīng)此一墊,下句順勢(shì)而來(lái)。不居長(zhǎng)安,另取江都,隋煬帝貪圖享樂(lè)、為所欲為的本性已隱隱揭出。一寫(xiě)景,一敘事,一暗寫(xiě),一明說(shuō),寫(xiě)法雖異,但都是圍繞批判亡國(guó)之君這一主旨而驅(qū)使筆墨的。
三、四句“玉璽不緣歸日角,錦帆應(yīng)是到天涯”。詩(shī)人以虛擬的語(yǔ)氣說(shuō):如果不是由于皇帝的玉印落到了李淵的手中,楊廣不會(huì)以游幸江都為滿足,他的錦帆,大概一直要飄到天邊去吧。據(jù)史書(shū)記載:楊廣不僅開(kāi)鑿了二千余里的通濟(jì)渠,多次到江都去玩;還開(kāi)鑿了八百余里的江南河,“又?jǐn)M通龍舟,置驛宮”,準(zhǔn)備到杭州去玩,只是未成行罷了。詩(shī)人從隋煬帝貪圖游樂(lè)的眾多史實(shí)中,信筆拈取他耽于乘舟出游這一典型事例,予以諷刺。用筆亦實(shí)亦虛,虛實(shí)結(jié)合。說(shuō)它“實(shí)”,是因?yàn)樗且詺v史故事和隋煬帝貪圖逸游的性格特征為依據(jù)的,所以盡管夸大其事,而終不失史實(shí)和人物性格之真;說(shuō)它“虛”,是因?yàn)樗嗳肓嗽?shī)人的藝術(shù)想象,是通過(guò)幻覺(jué)而產(chǎn)生出來(lái)的最高真實(shí)的假象。實(shí)際生活中,錦帆之游是絕不會(huì)遠(yuǎn)及天涯的。藝術(shù)創(chuàng)作妙在“似與不似之間”,太似為媚俗,不似為欺世。“玉璽”一聯(lián)是深得此道的佳句。在修辭上,此聯(lián)采用了上下蟬聯(lián)、一氣奔騰的流水對(duì),使詩(shī)句呈現(xiàn)出圓熟流美的動(dòng)態(tài)。
頸聯(lián)“于今腐草無(wú)螢火,終古垂楊有暮鴉。”涉及有關(guān)楊廣逸游的兩個(gè)故事。一個(gè)是放螢:楊廣曾在洛陽(yáng)景華宮征求螢火蟲(chóng)數(shù)斛,“夜出游山放之,光遍巖谷”;在江都也放螢取樂(lè),還修了個(gè)“放螢院”。另一個(gè)是栽柳:白居易在《隋堤柳》中寫(xiě)道:“大業(yè)年中煬天子,種柳成行夾流水;西至黃河?xùn)|至淮,綠影一千三百里。大業(yè)末年春暮月,柳色如煙絮如雪;南幸江都恣佚游,應(yīng)將此樹(shù)映龍舟。”把“螢火”和“腐草”、“垂楊”和“暮鴉”聯(lián)系起來(lái),于一“有”一“無(wú)”的鮮明對(duì)比中感慨今昔,深寓亡國(guó)的歷史教訓(xùn)。“于今腐草無(wú)螢火”,這不僅是說(shuō)當(dāng)年放螢的地方此時(shí)已成廢墟,只有“腐草”而已;更深一層的含意是,楊廣為了放螢夜游,窮搜極捕,弄得螢火蟲(chóng)絕種。“終古垂楊有暮鴉”,渲染了亡國(guó)后的凄涼景象。
上句說(shuō)“于今”“無(wú)”,自然暗示昔日“有”;下句說(shuō)“終古”“有”,自然暗示當(dāng)日“無(wú)”。從前楊廣“乘興南游”,千帆萬(wàn)馬,水陸并進(jìn),鼓樂(lè)喧天,旌旗蔽空;隋堤垂楊,暮鴉自然不敢棲息。只有在楊廣被殺,南游已成陳?ài)E之后,日暮歸鴉才敢飛到隋堤垂楊上過(guò)夜。這兩句今昔對(duì)比,但在藝術(shù)表現(xiàn)上,卻只表現(xiàn)對(duì)比的一個(gè)方面,既感慨淋漓,又含蓄蘊(yùn)藉。
尾聯(lián)“地下若逢陳后主,豈宜重問(wèn)后庭花!”用楊廣與陳叔寶夢(mèng)中相遇的故事,以假設(shè)、反詰的語(yǔ)氣,把批判亡國(guó)的主題深刻地揭示出來(lái),陳叔寶因亡國(guó),投降隋朝,和當(dāng)時(shí)隋朝的太子楊廣很相熟。楊廣當(dāng)了天子,乘龍舟游江都的時(shí)候,夢(mèng)中與死去的陳叔寶及其寵妃張麗華等相遇,請(qǐng)張麗華舞了一曲《玉樹(shù)后庭花》。這首舞曲是陳叔寶所作。被后人斥為“亡國(guó)之音”。詩(shī)人在這里特意提到它,意為楊廣目睹了陳叔寶亡國(guó)之事,卻不吸取教訓(xùn),既縱情龍舟之游,又迷戀亡國(guó)之音,終于重蹈陳叔寶的覆轍,身死國(guó)滅,為天下笑。詩(shī)在最后發(fā)問(wèn):他如果在地下遇見(jiàn)陳叔寶的話,難道還好意思再請(qǐng)張麗華舞一曲《后庭花》嗎?問(wèn)而不答,余味無(wú)窮。
此詩(shī)取材于前朝亡國(guó)故事,以詩(shī)的語(yǔ)言,批判亡國(guó)之君,曉喻晚唐皇上,立意高遠(yuǎn)。篇中以實(shí)詞撐住全詩(shī),以虛詞斡旋其間,取得了既整飭工嚴(yán)又流動(dòng)活潑的藝術(shù)效果。
《隋宮》創(chuàng)作背景:
此詩(shī)是詩(shī)人晚年江東之游時(shí)所作,約作于唐宣宗大中十一年(857年),與同名七絕同時(shí),當(dāng)時(shí)李商隱因柳仲郢推薦,任鹽鐵推官,游江東。
作者簡(jiǎn)介:
李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫(xiě)作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫(xiě)得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。
【《隋宮》原文及翻譯】相關(guān)文章:
隋宮原文翻譯及賞析11-17
李商隱《隋宮》原文翻譯08-17
隋宮燕原文翻譯及賞析01-07
隋宮原文翻譯及賞析5篇08-08
隋宮原文翻譯及賞析(5篇)08-08
隋宮原文翻譯及賞析(精選5篇)08-08
隋宮原文翻譯及賞析6篇11-17
隋宮原文翻譯及賞析(6篇)11-17
隋宮 / 隋堤原文及賞析02-07
隋宮燕原文翻譯及賞析3篇04-12