黃公度《道間即事》全詩翻譯賞析
花枝已盡鶯將老,桑葉漸稀蠶欲眠。
半濕半晴梅雨道,乍寒乍暖麥秋天?。
村壚沽酒誰能擇,郵壁題詩盡偶然。
方寸怡怡無一事,粗裘糲食地行仙。
【注釋】
?麥秋天:農(nóng)歷四月麥收季節(jié)。地行仙:原是佛典中記載的長壽佛,后指人間安樂長壽的人。
、耪Ш汉隼浜鰺帷
⑵麥秋:麥收,糧食成熟為秋。
⑶村壚[lú]:鄉(xiāng)村酒店。
⑷郵:驛站、旅舍。
、煞酱纾褐感。
、殊汉蛺傢槒。
⑺粗裘[qiú]:粗布衣服。
、碳c[lì]食:粗米飯。
⑼地行仙:原是佛典中記載的長壽佛,后指人間安樂長壽的人。
參考譯文
枝頭的花已經(jīng)開敗,鶯啼的聲音也漸漸稀殘;桑樹上葉子漸漸稀疏,蠶也作繭三眠。梅雨季節(jié)道路總是忽干忽濕,麥秋時候天氣常常乍暖乍寒。我在小村的酒店停下,喝著薄酒,沒有選擇的余地;住在旅店里,在墻上題詩,也只是偶然。只要心境怡然,全然沒有塵俗雜事;即使天天粗衣淡飯,也悠閑自樂宛如神仙。
賞析
黃公度以狀元步入仕途,囚不愿阿附奸相秦檜而罷官,后又因作《分水嶺》詩被流放,但他對個人得失持樂觀態(tài)度。這首《道間即事》就是寫羈旅行役中所見所感,借景物抒發(fā)自己恬然自適情懷以及隨遇而安的處事觀。
這是一首紀行述懷之作。詩人以鮮明的`筆觸,刻畫了江南初夏的田園風光,描述了恬淡閑適的行旅生活。
詩一起句,就選用富有時令特色的景物,點明了季節(jié)!盎ā笔谴禾斓南笳,“花枝已盡”用一“盡”字,寫出了繁花凋落,春光消逝的景象。“鶯”是報春的鳥,“鶯將老”用一“老”字,說明雛鶯漸長,啼聲衰謝,春天已經(jīng)歸去。此中未遣一字表示感情,但已含有對韶華易逝的惋惜之情。次句又轉換鏡頭,映出“桑葉漸稀”的畫面!皾u稀”并非凋零,而是被采摘殆盡,這說明蠶要進入不食不動的眠期了!靶Q欲眠”以季節(jié)性和地區(qū)性的特點,形象地顯示了詩人在初夏行經(jīng)江南農(nóng)村的情景。
“梅雨”是江南初夏特有的氣候。詩人抓住這一季節(jié)特點,抒寫路途境況,渲染初夏的氣氛。黃梅雨是下一陣停一陣,行人還能在間歇中趕路,用“半濕半晴”形容梅雨天氣的道路,十分貼切。要是陰雨連綿,道路泥濘,將另是一景。由于時下時停,陰晴不定,天氣便是忽冷勿暖;這種“乍暖還寒時候”,正是農(nóng)歷四月麥收季節(jié)。詩人將抽象的時間概念,化為易于感知的意象,稱之為“麥秋天”。《初學記》卷三引漢蔡邕《月令章句》:“百谷各以其初生為春,熟為秋,故麥以孟夏為秋!碧屏_隱《寄進士盧休》詩:“從此客程君不見,麥秋梅雨偏江東!贝穗m指事不同,而光景仿佛。
上兩聯(lián)寫景,突出了時令特征,而且用對偶句式,把各種物象組合在一起,互相襯托,像電影中的“疊印”鏡頭,將江南鄉(xiāng)村的初夏景色刻畫得鮮明生動。作者還把養(yǎng)蠶和麥收等農(nóng)事活動攝人詩中,不僅豐富了季節(jié)感,同時也增添了濃郁的生活氣息。
下兩聯(lián)轉入敘事抒懷。詩人在梅雨時節(jié)趕路,已見羈旅行役之苦。走累了,也只能在鄉(xiāng)村酒店歇歇腳,飲幾杯水酒解解乏,更顯出沉滯下僚,仕途奔波之艱辛。“誰能擇”一句反問,深化了意境,隱隱露出蹭蹬失意的情懷。逆旅生活的另一側面也反映了詩人隨遇而安,恬然自適的心境。在郵館客舍的墻壁上,即興題詩,把偶然的感受信手寫出,只不過是為了排遣旅途的寂寞,消除心頭的郁悶。旅人皆然,己亦如是!氨M偶然”與“誰能擇”相對應,用全稱判斷加強語勢,蘊含著不得不隨俗浮沉,與時俯仰的衷曲。
尾聯(lián)筆意灑脫,詩人決心丟開煩惱,以曠達求解脫!啊扳币辉~,用意精到!端问贰る[逸傳·宗翼》:“隱而不仕,家無斗粟,怡怡如也!痹娙耸送究部,生活清苦,但還有“粗裘糲食”,自然應無怨尤。結句以“地行仙”自喻。自居易《池上即事》:“身閑富貴真天爵,官散無憂即地仙!碧K軾《樂全先生生日以鐵拄杖為壽》詩:“先生真是地行仙,住世因循五百年!弊髡咴谖猜(lián)直抒胸臆,以作收煞,說自己雖然勞累途路,但心中怡然,毫不把得失縈繞胸中,穿著粗布衣服、吃著粗食,仍然恬淡無憂,猶如地行仙一樣。這一聯(lián)有意撇開行路的苦楚,故作達語,這也是宋詩常用的手法。
這首《道間即事》詩用白描手法,把眼前常見景象組合人詩,不堆砌辭藻,寫得簡淡而不近俗,在宋詩中是很有情味的作品。此外也寄托了作者仕宦不達,有志未酬的感慨,也表現(xiàn)出不慕榮利,潔身自好的精神。
【黃公度《道間即事》全詩翻譯賞析】相關文章:
道間即事原文翻譯及賞析01-10
《溪居即事》全詩翻譯賞析02-18
道間即事原文翻譯及賞析2篇05-05
道間即事原文及賞析10-15
杜甫《即事》全詩賞析11-27
《道間即事》閱讀答案及賞析08-23
《道間即事》詩歌賞析及答案07-10
王質《山行即事》翻譯及全詩賞析08-27
司空曙《江村即事》的全詩翻譯賞析07-25