亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析

時間:2021-06-17 13:20:20 我要投稿

《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析

  潤州聽暮角

  李涉

  江城吹角水茫茫, 曲引邊聲怨思長。

  驚起暮天沙上雁, 海門斜去兩三行。

  注釋

  ⑴潤州:即今江蘇鎮江。角:古代軍中樂器,所吹多為邊塞曲,有銅角、畫角等。

  ⑵江城:指潤州。《全唐詩》校:一作“孤城”。

  ⑶曲引邊聲:《全唐詩》校:一作“風引胡笳”。

  ⑷海門:地名,在潤州城外。《鎮江府志》:“焦山東北有二島對峙,謂之海門。”

  譯文

  號角聲在潤州的上空回蕩,江水茫茫。那號角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉而不得歸的長長哀怨聲。聽到這哀怨的號角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠方飛去。

  賞析:

  這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫得氣勢蒼涼,意境高遠,通俗凝煉,耐人尋味。

  “江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長。”“江城”,臨江之城,即潤州。這里雖然是寫耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個憂憤滿懷的詩人影子。

  他佇立船頭,眼望著茫茫江面,耳聽著城頭傳來悠揚悲切的邊地樂調。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思歸之情。在這一點上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂聲,便立刻引起詩人的'共鳴,勾起他思鄉歸里的綿綿情思。在這里,詩人巧妙地借助于邊聲的幽怨之長和江流的悠長,從形、聲兩個方面著筆,將抽象的心中的思歸之情,作了形象具體的刻畫。

  “驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行。”暮角聲起。江邊沙灘上的鴻雁驚起,而飛向了遠方。乍看,像是實景的描寫,但仔細品味,這正是詩人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠的真實寫照。詩人家居洛陽,方向在潤州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠。莫說歸里,就是連借飛雁而通家書的指望也沒有。“驚起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫法。寫雁的受驚遠飛,實際上也兼含了詩人當時“不虞”的遭際。

  這首詩,寫得意態自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來寫的,細細體味,字字句句都見匠心。詩人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫外則傳來悲涼的畫角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩人的哀情和跳動著的脈情,情思含蓄,寄慨深遠。

【《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析】相關文章:

《潤州聽暮角》全詩翻譯賞析06-18

潤州聽暮角 / 晚泊潤州聞角_李涉的詩原文賞析及翻譯08-27

《題潤州多景樓》的全詩翻譯賞析06-18

曹豳《春暮》全詩翻譯賞析06-18

聽雨原文、翻譯及全詩賞析07-05

李端《聽箏》全詩翻譯賞析06-19

《聽穎師彈琴》的全詩翻譯賞析06-18

《題紅葉》全詩翻譯和賞析08-25

關于《登樓》全詩翻譯和賞析08-10