亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蜀道后期的全詩翻譯及賞析

時(shí)間:2022-08-22 13:00:58 我要投稿

蜀道后期的全詩翻譯及賞析

  賞析,是一個(gè)漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編給大家?guī)淼氖竦篮笃诘娜姺g及賞析,希望能幫到大家!

  《蜀道后期》

  客心爭(zhēng)日月,來往預(yù)期程。

  秋風(fēng)不相待,先至洛陽城。

  注釋

  ⑴蜀道后期:指作者出使蜀地,未能如期歸家。后期,是落后于所預(yù)定的.歸期的意思。蜀,今四川一帶。

  ⑵客心:客居外地者的心情。爭(zhēng)日月:同時(shí)間競(jìng)爭(zhēng)。

  ⑶預(yù)期程:事先安排好日期和行程。

  ⑷不相待:不肯等待。

  ⑸洛陽:當(dāng)時(shí)的首都。武則天稱帝后定都洛陽。

  譯文

  客居思?xì)w的心總在爭(zhēng)取時(shí)間,來來往往事先已計(jì)劃好日程。

  秋風(fēng)性情急迫竟然不肯等待,搶先回到了我的家鄉(xiāng)洛陽城。

  賞析

  《蜀道后期》是唐朝大臣張說的詩作。這首詩作于武則天天授年間(690年九月—692年三月),其時(shí)詩人任校書郎,曾兩度奉使入西蜀。詩人本已預(yù)期規(guī)程,卻因事而被迫推遲,因而創(chuàng)作此詩。

  此詩前兩句寫作者力爭(zhēng)按時(shí)回到洛陽,不料情況突變,秋前回洛陽的希望落空了,表現(xiàn)了心中的悵惘;后兩句作者卻繞開一筆,埋怨秋風(fēng)無情,不等自己搶先到洛陽去了,抒寫內(nèi)心感觸,點(diǎn)明題意。這樣避開了率直無味的毛病,把本來無情的秋風(fēng)人格化了,借抱怨秋風(fēng),抒發(fā)心中煩惱,含蓄委婉,耐人尋味。

  “客心爭(zhēng)日月,來往預(yù)期程。”“客心”是旅外游子之心,“爭(zhēng)日月”,象同時(shí)間進(jìn)行一場(chǎng)爭(zhēng)奪戰(zhàn)。這“爭(zhēng)”字實(shí)在寫得好,把處在這種地位的游子的心情充分表露出來了。“來往預(yù)期程”,是申說自己所以“爭(zhēng)日月”的緣故。公府的事都有個(gè)時(shí)間規(guī)定,那就要事先進(jìn)行準(zhǔn)備,作出計(jì)劃,所以說是“預(yù)”。十個(gè)字把詩人當(dāng)時(shí)面臨的客觀情況,心里的籌劃、掂量,都寫進(jìn)去了,簡(jiǎn)煉明白,手法很高明。

  這十個(gè)字又是下文的伏筆。本來使蜀的日程安排是十分緊湊的,然而詩人回歸之心更急切,他要力爭(zhēng)按時(shí)回洛陽。他是洛陽人,在洛陽有家,預(yù)期回歸,與家人團(tuán)聚。

  下文忽然來個(gè)大轉(zhuǎn)折:“秋風(fēng)不相待,先至洛陽城。”不料情況突變,原定秋前趕回洛陽的希望落空了。游子之心,當(dāng)然悵惘。然而詩人卻有意把人的感情隱去,繞開一筆,埋怨起秋風(fēng)來了:這秋風(fēng)呵,也是夠無情的,它就不肯等我一等,徑自先回洛陽城去了。

  這一筆,妙在避開了率直無味的毛病,而且把人格化了的秋風(fēng)形容為“無情的秋風(fēng)”。這秋風(fēng)先至,自然要引起許多煩惱。可以試想,秋風(fēng)一至洛陽,親人們必然要翹首企盼;而自己未能如約的苦衷就更不用說了。淡淡一筆,情致雋永深厚。

  作品點(diǎn)評(píng)

  《唐詩偶評(píng)》:體格奇而肌理細(xì)。《唐詩正聲》:吳逸一評(píng):詩意巧妙,非百煉不能,又似不用意而得者。《唐詩廣選》:“爭(zhēng)”字、“預(yù)”宇,見得題中“后”字出,一字豈可輕下?《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:周敬曰:想頭遠(yuǎn)異。《增訂唐詩摘鈔》:“后期”者,不果前所期也。此何干秋風(fēng),而怨其不相待?“詩有別趣,而不關(guān)理”,即此之謂。《而庵說唐詩》:人知其借秋風(fēng)作解嘲,而不知其將秋風(fēng)來按捺日月,故“爭(zhēng)”字奇,“不相待”更奇。《唐詩別裁》:以秋風(fēng)先到,形出己之后期,巧心浚發(fā)。《網(wǎng)師園唐詩箋》:烘托入妙(末二句下)。《唐人萬首絕句選評(píng)》:“后”字從對(duì)面托出,一句不正說,妙絕。責(zé)秋風(fēng)微妙、此謂言外意。

  作者簡(jiǎn)介

  張說(yuè)(667年-730年),男,字道濟(jì),一字說之,河南洛陽(河南洛陽人,唐朝政治家、文學(xué)家。張說早年參加制科考試,策論為天下第一,歷任太子校書、左補(bǔ)闕、右史、內(nèi)供奉、鳳閣舍人,參與編修《三教珠英》,因不肯誣陷魏元忠,被流放欽州。后來,張說返回朝中,任兵部員外郎,累遷工部侍郎、兵部侍郎、中書侍郎,加弘文館學(xué)士。拜相后,因不肯黨附太平公主,被貶為尚書左丞,后拜中書令,封燕國公。姚崇拜相后,張說被貶為相州刺史,又貶岳州刺史,在蘇颋進(jìn)言下,改任荊州長(zhǎng)史。張說在擔(dān)任天兵軍大使時(shí),持節(jié)安撫同羅、拔曳固等部,討平突厥叛將康待賓,被召拜為兵部尚書。后又討平康愿子叛亂,建議裁撤鎮(zhèn)軍,整頓府兵,升任中書令,加集賢院學(xué)士,并倡議唐玄宗封禪泰山,進(jìn)封右丞相。張說脾氣暴躁,與同僚關(guān)系不睦,而且生性貪財(cái),因此遭到彈劾,被免去中書令,后被迫致仕。不久,張說被起復(fù),先為右丞相,又任左丞相。開元十八年(730年)病逝,時(shí)年六十四歲。追贈(zèng)太師,謚號(hào)文貞。張說前后三次為相,執(zhí)掌文壇三十年,為開元前期一代文宗,與許國公蘇颋齊名,號(hào)稱“燕許大手筆”。

【蜀道后期的全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

蜀道難全詩翻譯及賞析12-28

李白《蜀道難》全詩翻譯與賞析11-25

《蜀道后期》閱讀答案及翻譯賞析08-07

蜀道難全詩翻譯03-18

蜀道難的全詩及其翻譯11-13

蜀道后期原文及賞析10-15

蜀道難全詩原文及賞析01-26

《金縷衣》全詩翻譯賞析08-25

《烏衣巷》全詩翻譯賞析03-23