亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

時間:2021-07-12 08:17:35 我要投稿
  • 相關推薦

《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋

  秀天的意境總是悲涼的,下面是小編為大家搜集整理出來的有關于《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋,希望可以幫助到大家!

  《天凈沙·秋思》

  朝代:元代

  作者:馬致遠

  【原文】

  枯藤老樹昏鴉,

  小橋流水人家,

  古道西風瘦馬。

  夕陽西下,

  斷腸人在天涯。

  【譯文】

  天色黃昏,一群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出凄厲的哀鳴。

  小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊。

  古道上一匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。

  夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。

  凄寒的夜色里,只有孤獨的.旅人漂泊在遙遠的地方。

  【注釋】

  ⑴枯藤:枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

  ⑵人家:農家。此句寫出了詩人對溫馨的家庭的渴望。

  ⑶古道:已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

  ⑷斷腸人:形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

  ⑸天涯:遠離家鄉的地方。

【《天凈沙·秋思》全詩翻譯注釋】相關文章:

《天凈沙·秋思》的全詩翻譯注釋06-13

天凈沙秋思全詩賞析04-11

馬致遠《天凈沙·秋思》全詩賞析12-26

《天凈沙·秋思》馬致遠元曲注釋翻譯賞析09-20

《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19

天凈沙秋思注釋及賞析11-04

李白《秋思》全詩翻譯鑒賞11-27

《天凈沙秋思》原文注釋及賞析01-25

天凈沙秋思全聯賞析04-12