亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經(jīng)鄭風將仲子古詩詞賞析

時間:2022-12-09 12:24:36 我要投稿

詩經(jīng)鄭風將仲子古詩詞賞析

  無論是在學校還是在社會中,大家總避免不了的會接觸到一些古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,很多時候是指從“情”和“景”的角度對古詩詞做深入的賞析。還記得古詩詞鑒賞是怎樣做的嗎?下面是小編為大家收集的詩經(jīng)鄭風將仲子古詩詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

詩經(jīng)鄭風將仲子古詩詞賞析

  原文

  《將仲子》

  作者:佚名

  將仲子兮,無逾我里,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言亦可畏也。

  將仲子兮,無逾我墻,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言亦可畏也。

  將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言亦可畏也。

  注釋

  ①將(qiang)請,愿。仲子:詩中男子的名字。

  ②逾:越過。里: 宅院,院子。

  ③杞(qi):樹木名,即杞樹。

  ④愛:吝惜,痛惜。

  ⑤檀:檀樹。

  譯文

  仲子哥啊求求你, 不要翻進我院里,

  不要攀折杞樹枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕我爹媽。 仲子哥啊我想你,

  爹媽知道要責罵, 叫我心里真害怕。

  仲子哥啊求求你, 不要翻進我墻里,

  不要攀折桑樹枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕我兄長。 仲子哥啊我想你。

  兄長知道要責罵, 叫我心里真害怕。

  仲子哥啊求求你, 個要翻進我園子,

  不要攀折檀樹枝。 哪里是我吝惜它,

  只是害怕人閑話。 仲子哥啊我想你。

  別人知道要閑話, 叫我心里真害怕。

  賞析

  詩中的女于對仲子充滿愛意,卻怕閑言碎語、飛短流長而不敢大膽往前走,欲愛不成,欲罷不忍,陷入兩難處境之中。這是非常現(xiàn)實的處境,選擇也只有妥協(xié)或者反抗,中間道路似乎少有可能。

  應當說兩難處境是我們必須經(jīng)常面對的一種生活狀備。這時,你只能選擇是或不是,不可能作任何解釋,不可能作任何別的選擇,其實,這是非常殘酷的。殘酷的并不是是或不是這兩個對立的方面,而是你無處可逃,迫不得已,沒有退路,或者妥協(xié) 或者反抗;或者生存,或者死亡。你的退路,你的回旋余地,統(tǒng)統(tǒng)沒有。因此,別無選擇的痛苦,恐怕比其它痛苦更加深刻。它的實質(zhì)是:你清楚明白地知道現(xiàn)實違背自己的意愿,然后被迫屈從于現(xiàn)實,毫無反抗和逃避的機會。

  此外,外在力量——他人的阻撓和言論——對個人意志扼殺,也是極其可怕的。人言可畏,在于他人言論所形成的氛圍,對你構(gòu)成一種強大的心理壓力,在于人們懂得,一般人不會不在乎別人說什么,不會不在乎照別人的評價來調(diào)整自己的行為。

  我們說人活得累,時常不是身體上的累,而是心理上的。包括上面所說的別無選擇和被流言蜚語所包圍。但是,在根本上,累不累的權(quán)力在我們自己,真正曠達的人,是不會屈從外在壓力。不會屈從別人的意志的。他有自己的主見,自由的意志,獨立的人格。如今,這已經(jīng)不是天方夜譚了。

  詩意

  《鄭風·將仲子》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的'一首詩。此詩寫春秋時期鄭國一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式,請求情人不要前來相會,因為她害怕父母和兄長知道了要責罵她,也害怕旁人的閑言碎語。全詩三章,每章八句,純?yōu)閮?nèi)心獨白式的情語構(gòu)成,運用呼告手法,使詩境帶有絮絮對語的獨特韻致,把理性與情感的沖突表現(xiàn)得逼真動人。

  創(chuàng)作背景

  關(guān)于《鄭風·將仲子》的背景,《毛詩序》云:“《將仲子》,刺莊公也。不勝其母,以害其弟。弟叔失道而公弗制,祭仲諫而公弗聽,小不忍以致大亂焉。”鄭箋:“莊公之母,謂武姜。生莊公及弟叔段,段好勇而無禮。公不早為之所,而使驕慢。”認為是諷刺鄭莊公的,但后人多不贊同這種觀點。朱熹《詩集傳》引鄭樵《詩辨妄》的觀點,認為“此淫奔之辭”。對這種觀點,清人姚際恒和方玉潤都提出反駁。現(xiàn)代學者一般認為這是一位熱戀中的少女在舊禮教的束縛下,用婉轉(zhuǎn)的方式請情人不要前來相會的情詩。

  先秦時代的男女交往,大約經(jīng)歷了防范相對寬松,到逐漸森嚴的變化過程。《周禮·地官·媒氏》稱:“中春之月,令會男女,于是時也,奔者不禁。”可知在周代,還為男女青年的戀愛、婚配,保留了特定季令的選擇自由。但一過“中春”,再要私相交往,則要被斥為“淫奔”的。到了春秋、戰(zhàn)國之際,男女之防就嚴格多了。《孟子·滕文公下》說:“不待父母之命,媒妁之言,鉆穴隙相窺,逾墻相從,則父母、國人皆賤之。”連“鉆穴隙”偷看那么一下,都要遭人賤罵,可見社會輿論已何其嚴厲。《鄭風·將仲子》中的女主人公正是鑒于這種壓力,不敢讓心上人跳墻來家中相會,只好婉言相拒,但她又深深地愛著小伙子,于是以此詩表達她又愛又怕、戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的心情。

  作者相關(guān)

  佚名

  亦稱無名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民間、不知由誰創(chuàng)作的文學、音樂作品會以佚名為作者名稱。

【詩經(jīng)鄭風將仲子古詩詞賞析】相關(guān)文章:

詩經(jīng)·國風·鄭風·將仲子11-21

詩經(jīng)將仲子賞析03-28

詩經(jīng)《國風·鄭風·將仲子》原文翻譯及鑒賞09-16

詩經(jīng)將仲子譯文賞析03-23

詩經(jīng)將仲子原文及賞析08-23

詩經(jīng)鄭風子衿賞析04-11

詩經(jīng)《將仲子》09-07

《詩經(jīng)·國風·鄭風·子衿》原文及賞析06-28

詩經(jīng)《國風·鄭風·子衿》原文賞析09-16