亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩經汝墳賞析

時間:2022-12-05 15:31:59 我要投稿

詩經汝墳賞析

  《國風·周南·汝墳》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇。為先秦時代中國周南地區民歌。全詩三章,每章四句。詩歌描寫了一位喜迎行役而歸丈夫的妻子的形象。下面是詩經汝墳賞析,請參考!

詩經汝墳賞析

  國風·周南·汝墳

  遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。

  遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。

  “魴魚赬尾,王室如燬。”“雖則如燬,父母孔邇!”

  賞析

  深讀《汝墳》,詩中女子每一句凄然的嘆息都令人倍感心酸。

  我在想,如果她是我的妻子。如果我是那個為了王事奔波在外的“君子”。一旦得知她處在如此凄涼的境地,我的心必然是極度痛楚的。我一定會決然放棄王事,不顧一切地將她擁入懷抱。我會無限地感激她的辛勞和思念。我會輕撫著她的秀發對她說“我來了,從此你不必再受一點苦。”

  可是我不是她的夫君。詩中的女子也依然在悲戚地嘆息。千百年來,一直如是。

  在一個秋風蕭瑟、寒意正濃的早上,衣衫單薄的她正沿著汝河高大的堤岸踽踽而行。與她那單薄的身體極不相稱的是她纖細的手中拿著一把沉重的斧頭。她正目光游離地尋找合適的目標。她要用這把沉重的斧頭去砍伐河堤之上樹木的枝條。然后一根根地綁成一捆,再負了它去換銀汲米。今早,她是空著肚子來伐薪的。家里已經斷糧沒米,年邁的公公婆婆都在等著她砍了柴買米回去做飯。諾大的河堤之上她步履蹣跚、身形踉蹌。她不停地回頭眺望,卻怎么也望不見她日思夜想的夫君歸來的身影。

  蕭瑟的'秋風不停地吹向她孤單的身影。在汝河高高的河堤之上,她衣袂飄飄又形單影只。雁去雁來,時光流轉。終于有一天,當她再次舉起她那沉重的斧頭去砍伐河堤上的樹枝的時候,眼角的余光驀然瞥見一襲青衫浮動。沒錯,是他回來了。

  那一刻仿佛時光停滯。她屏住了呼吸緩緩回頭,終于眼淚像斷了線的風箏似的簌簌而落!

  “你終于還是回來了!你終究還是沒有把我拋棄!"那一刻無盡歡喜的力量仿佛可以融化這世上所有的堅冰。

  迫不及待地相擁之后卻發現他的眼角眉梢依然有很深的憂慮。于是原本熾熱的心一下子涼了下來。“難道他還會將我拋棄在家中遠去?”于是又迫不及待地開口問他:“我的夫君,你還會再次拋棄我嗎?”

  那一刻她忐忑不安的心里正熱切地希望他會斬釘截鐵的說出“不會”兩個字。可是他沒有說。他說:“魴魚赬尾,王室如燬。”“我現在正如勞瘁的魴魚曳著赤尾而游;在這王朝多難,事急如火的時候,我不能在家中長久地耽擱呀!”

  他的話讓她如墜冰窖。于是她立刻歇斯底里地反駁道:“雖則如燬,父母孔邇!”“雖然王事急如火,可是你年邁的父母都快餓死了,你難道也不管嗎?”

  她在失望至極的時候抬出了他的父母來給他施加壓力。然則也是實情。且聽聽她的心聲“王朝糜爛,各種苛捐雜稅已經逼得我和你的父母接近餓死的邊緣。然而你還要拋棄我們去為這個已經頹廢的王朝賣命!我不能理解你的理想是什么。可是我只是想告訴你:我想讓你陪著我,縱使整個王朝覆滅又與我何干!”

  拓展:汝墳貧女原文翻譯及賞析

  原文:

  汝墳貧家女,行哭音凄愴。

  自言有老父,孤獨無丁壯。

  郡吏來何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龍種去攜杖。

  勤勤囑四鄰,幸愿相依傍。

  適聞閭里歸,問訊疑猶強。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱質無以托,橫尸無以葬。

  生女不如男,雖存何所當。

  拊膺呼蒼天,生死將奈向。

  原序:時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人;自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。

  譯文

  汝河岸邊有個貧窮住家女,邊行邊哭聲音凄涼又悲愴。

  自己說道:“家中父親年已老,獨生小女孤單沒有男丁壯。

  郡吏抓丁之來何等粗暴相,縣官惟命是從不敢來相抗。

  督促遣送不要一刻有停留,老態龍鐘抓去還要扶拐杖。

  殷殷勤勤囑托四旁之近鄰,有幸能得眾位多多來相幫。

  最近聽說有的同鄉已回家,打問消息疑慮生死心慌張。

  果然在那冰冰寒冷冬雨中,老父凍僵死在壤河岸邊上。

  女子質柔體弱無力將父拖,橫尸曠野又無銀錢作埋葬。

  始知世上生女不如只生男,雖存世上究竟何事可承當。

  捫胸聲聲悲號大呼叫蒼天,我生我死到底將是怎么樣?”

  注釋

  (1)汝墳:河南省汝河岸邊。《詩經·周南》有《汝墳》詩,以婦女的口吻訴說“王室如毀”,此詩也寫婦女的哭訴。此詩題下作者原注:“時再點弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。”

  (2)再點弓手:第二次征集弓箭手。

  (3)道死:死在路上。

  (4)壤河:疑即河南省的禳河,流經魯山縣入沙河。

  (5)昆陽:故地在今葉縣。

  (6)行哭:即哭。行,從事,做。

  (7)丁:成年的男子。

  (8)壯:壯年人。

  (9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

  (11)稽留:停留。

  (12)龍鐘:老年人行動遲緩、衰憊的樣子。

  (13)去攜杖:老人拄著手杖去充鄉兵。

  (14)依傍:依靠。這兩句是說老父臨行時,女兒殷勤地懇求四鄰一同應征的人予以照顧。

  (15)適:剛才。

  (16)閭里:鄉里。閭里歸,指同鄉應征回來的人。

  (17)疑:遲疑。

  (18)強:勉強。是說想打聽一下父親的消息,又怕兇多吉少,所以遲疑不敢問。

  (19)弱質:柔弱的身體。貧女自謂。

  (20)何所當:活著有什么用?當,抵當。

  (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

  (22)奈向:猶言活下去呢?還是一死完事呢?奈,猶何。

  賞析:

  詩里通過汝河邊上一位貧家女子的悲愴控訴,描敘了一個由于征集鄉乒,致使貧民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗時期人民在兵役中所遭受的苦難。和另一首《田家語》是作于同一年的姊妹篇。

  起筆兩句入題:“汝墳貧家女,行哭聲凄愴。”這個詩題《汝墳貧女》定得很有意義,《詩經·周南》中,就有一篇《汝墳》詩,“汝墳”,指汝河堤岸邊上。那首詩,用一位婦女的口氣描寫亂世,說丈夫雖然供役在外,但父母離得很近,仍然有個依靠。這一篇取《汝墳》舊題,也用一位女子的口吻來描敘,但這位婦女的遭遇卻更加悲慘。作者從她走著哭著的凄愴聲音,引入下文悲酸的訴說。詩從第三句“自言有老父”到末句“生死將奈向”,全是貧女控訴的話語。這段話可分為三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,訴說老父被迫應征的情況。前四句訴說家中孤苦,沒有丁壯,老父年邁無依。郡吏征集弓手,強迫老父應征,縣官雖知實情,卻不敢違抗。后四句訴說老父被督遣上路,符令緊迫,不許稽留,老人只得拄著拐杖應役。在老父上路之時,貧女殷殷地囑托同行的鄉鄰,懇求他們照顧年邁的父親。按照當時詔書“三丁籍一”的規定,這家本不在征集之內,但是官吏們取媚上司,多方搜集丁口,以致超過兵役年齡的老人,也被搜索入役。《田家語》詩中所寫的“搜素稚與艾,唯存跛無目”,與這里所說的情況相同。

  第二小段由“適聞閭里歸”至“僵死壤河上”四句,訴說老父出征之后,隔了一段時日,閭里有人從戍所回來。貧女前來問訊,懷疑她父親還在勉強撐持,但回答的是她父親已在寒雨中僵凍而死,露尸在壤河邊上。

  第三小段由“弱質無以托”至結尾句“生死將奈向”六句,敘說老父死后,貧女弱質,孤苦無依,老父的尸體運到村里,也無力安葬。只好捶胸痛哭,呼天搶地,悲痛自己是個女兒,不如男子,雖然活在世上,卻沒有什么用,就連自己是生是死,也不知如何了結。

  全詩語言質樸,字字悲辛,純用自訴口氣,真摯感人。詩里寫的,僅僅是在兵役中被折磨而死的一個實例,但這個事例,是成千成百事例中的一個,很有代表性。它道出了當年兵役過濫,使人民遭受苦難的悲慘實況。詩的小序說:“時再點弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆陽老牛陂,僵尸相繼。”可見當時無辜的人民,未遭外患,先受內殃,所造成的社會悲劇是十分慘痛的。

【詩經汝墳賞析】相關文章:

詩經 汝墳09-09

詩經《汝墳》08-25

汝墳 詩經11-05

詩經汝墳全文11-08

詩經:汝墳鑒賞08-29

《汝墳》詩經鑒賞10-21

詩經汝墳全文注音11-12

詩經汝墳全文翻譯10-22

《汝墳》原文及賞析08-20