木蘭詩里的互文分析與起源
我們知道,“互文”,即互文見義,又稱互辭、互言、互見、互體、參互等,是古詩文中常用的一種修辭方法。唐·賈公彥《禮儀注疏》:“凡言‘互文’者,兩物各舉一邊而省文”一語揭示了互文的要義。以下是小編整理的木蘭詩里的互文分析,歡迎閱讀。
說白了,互文就是特意把一個意思比較復雜的語句或短語分成兩個(或三個)形式相同,用詞交錯有致的句子或短語,并且使這兩個(或三個)語句或短語的意義內(nèi)容有彼此隱含、彼此滲透、互相呼應、互相補充的關系,上文里省去下文將要出現(xiàn)的詞語,前后形成古人所謂“參互成文,合而見義”的形式。簡言之,互文是這樣一種形式:作者為了求得語句的統(tǒng)一,音調(diào)的和諧,把一個意思分開來寫,上下兩句或一句話中的兩個部分,看似各說一件事,實則是互相呼應,互相闡發(fā),互相補充,說的是一件事,是一個“雙黃蛋”,是一出“雙簧戲”。這就像兩個泥菩薩一起打碎,重塑之,你身上有了我,我身上也有了你。這種意思上互相滲透,互相說明,翻譯時把上下句的意思互相補足,互相勾連的修辭方法就叫“互文”。
與《孔雀東南飛》合成“樂府雙碧”的《木蘭詩》,塑造了一個勤勞淳樸、果敢堅毅、聰明機智、功而不勛的花木蘭形象。文中綜合運用了比喻、排比、對偶、互文、頂針、復沓、反問等多種修辭方法,其中尤以互文最為精彩。如:
①東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。
②將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。
③開我東閣門,坐我西閣床。
④當窗理云鬢,對鏡貼花黃。
⑤雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
這五句中的①句,如果理解成“到東市買了駿馬,西市買了鞍韉,南市買了轡頭,北市買了長鞭”就不是互文而是“分”文了,就有失偏頗了。本著“參互”“合而”的互文特點,應該是“東、西、南、北”市構成了互文關系,“合而”為“跑遍了附近的各處集市”;相應地,把“駿馬、鞍韉、轡頭、長鞭”“合而”為“出征的所需物品”。故而,①句就變成了“東西南北市買駿馬鞍韉轡頭長鞭”的形式,譯為“花木蘭跑遍了附近的各處集市,準備好了出征前的全部所需物品”。
②句前半部分省去了“壯士”,后半部分省去了“將軍”,“將軍”和“壯士”、“百戰(zhàn)死”和“十年歸”都是互文,前后互相滲透,合指兼顧,是“連襟”關系,故而應譯為“將軍和壯士們經(jīng)過了千百次的殘酷戰(zhàn)斗,有的戰(zhàn)死疆場了,有的`凱旋而歸了”。
根據(jù)①②兩句的解法,我們把③句翻譯成“打開我東西廂房的門,并且在我東西廂房的床上坐一坐”而不是“打開我東廂房的門,坐在我西廂房的床上”。“東閣”“西閣”、“門”“床”都是互文。④句應理解為“花木蘭對著窗戶和鏡子梳理自己的頭發(fā),還在頭上插上了花環(huán)”。“當窗”“對鏡”、“理云鬢”“貼花黃”都是互文。
至于⑤句,如果理解成“靜臥的雄兔兩只前腳時時動彈,靜臥的雌兔瞇著兩眼”就不“互”了。而“雄兔”“雌兔”、“腳撲朔”“眼迷離”是互文,“雄兔”“雌兔”都是“腳撲朔”“眼迷離”的:靜臥的雄兔和雌兔兩只腳都時時動彈兩眼都時常瞇著,所以,當雌雄兩兔并排著在地上跑的時候,又怎么能辨別出那只是雄兔,那只是雌兔呢?
其實,互文即上文里出現(xiàn)過的詞語將要在下文里出現(xiàn),下文里出現(xiàn)的詞語在上文里已經(jīng)出現(xiàn)過了,理解的時候,要上下句來個“兩溝通”,才能真正把握互文的要旨。
其他諸如“秦時明月漢時關”;曹操《觀滄海》“日月之行,若出其中;星漢燦爛,若出其里”;范仲淹《岳陽樓記》“朝暉夕陰”、“不以物喜,不以己悲”;《沁園春·雪》“千里冰封,萬里雪飄”等都是互文,理解時參照《木蘭詩》中互文句的方法進行,就算你吃下互文這個“雙黃蛋”了。
胸懷互文詞,放眼見義意。上下參互解,前后合而譯。理解互文的要訣是一字個“互”字,靈魂是一個“合”字。理解和掌握了“互文”的修辭方法,知道“路”怎么走了,在翻譯時,既可以幫助我們正確理解古詩文以及現(xiàn)代詩詞的含義,又可幫助我們在翻譯時譯出原文的情韻味道,從而有利于我們進一步掌握文章的情感,品味作者的纖纖情思。
木蘭詩起源介紹
一首膾炙人口的北朝民歌《木蘭詩》,講述的是千百年前閨門女子木蘭的故事,她女扮男裝,挺身而出,代父從軍,展現(xiàn)了中華民族古樸、忠孝、堅貞、凜然大義等優(yōu)秀品質(zhì)。它是千古以來民謠民歌中的優(yōu)秀杰作。
而今這篇中國“俗文學”作品的魅力,在海外又掀起一股“木蘭熱”。在國內(nèi),一些學者也紛紛為木蘭和《木蘭詩》而撰文,很多人認為木蘭氏起于隋唐,所言《木蘭詩》出自唐人之手。今究該說,不難辨識他們是步南宋章樵和左克明的后塵。樵著《古文苑》,克明著《古樂府》,二人并言“木蘭詩”為唐人作。現(xiàn)究章、左二說,實源于北宋的官方叢書《文苑英華》,就在該書的卷三三三[部]已載《木蘭歌》,并題作者為唐人韋元甫,于是,在南北朝時代未署作者姓名的《木蘭詩》,到了宋代始被韋氏盜名,對此,該書編者也知有弊,不得不筆端搪塞,另借含糊之意,隨于其下自注小字“韋元甫續(xù)、附入”,尚不滅該詩為前人所作之跡。載入《文苑英華》的《木蘭詩》,從此剽為韋氏所作,而且,開頭第一句就改寫成“唧唧何力力”,其錯中錯,移花接木之術,以及附于韋氏之榮,都導致后人嘲笑。再看宋初郭茂倩《樂府詩集》卷二十五題名《木蘭詩二首》,郭氏將未署名的古詩排列在前,韋氏新作排于后,新老分明,同時在題下,標明唐人韋元甫續(xù)與“附入”二字,由此,可以斷定唐以前即有《木蘭詩》。
《木蘭詩》始于南北朝的見證:
首先從該詩全文來鑒別:詩內(nèi)曾提到的“可汗”一辭,這在《舊唐書·音樂志二》:“后魏所謂〈簸邏〉也,其曲多‘可汗’辭”。又在《樂府詩集》卷二十一載:“后魏之世,有〈簸邏歌〉,其曲多‘可汗’之辭”。二書所證,《木蘭詩》實存南北朝跡象。另外,詩中描述木蘭女“對鏡帖花黃”一句,它正是北朝人所沿用的民間風土習俗,那時婦女的化妝方式,往往濃飾“額黃”以求其美,這在《北齊校書圖》里,已繪有當時女子的額黃像,流傳于今日尚存,該圖像的所施“額黃”那時相當流行,古人所遺此圖,堪稱力證。
其次,南朝陳后主時,由釋智匠在光大二年(568年)所編成的《古今樂錄》相繼問世,其中就有《木蘭詩》一首。除此,郭氏《樂府詩集》“木蘭詩”里,首引《古今樂錄》“木蘭不知名”,已證古有未署作者名字的木蘭詩。但是近年一些學者認為它是一條南北朝的孤證,不免有疑。故另舉他例:南朝[梁鼓角橫吹曲]其中即有〈木蘭曲〉一折,并言木蘭女代父從軍事。從《辭通》和一些姓氏書里,又皆言有南朝宋何承天的《姓苑》載其“花姓;木蘭氏,任成人”。還有《中國姓氏辭典》花姓條:引述“〈姓苑〉始見花姓,〈述異記〉載北朝有女英雄花木蘭”。所以筆者認為,將這篇描寫巾幗英雄的簡明史詩,歸于南北朝,是無可置疑的。
【木蘭詩里的互文分析與起源】相關文章:
《木蘭詩》簡介與起源12-05
關于《木蘭詩》起源12-05
木蘭詩起源介紹12-05
《木蘭詩》的起源梗概12-05
木蘭詩的起源介紹12-05
白話文木蘭詩12-24
高中木蘭詩的教案分析12-04
《木蘭詩》結構全面分析12-04
《木蘭詩》教材理解分析11-29
木蘭詩改寫現(xiàn)代文07-06