亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

蠟燭課文原文

《蠟燭》是前蘇聯作家西蒙諾夫所寫的一篇戰地通訊。蠟燭課文原文專題:為大家提供蠟燭課文原文的文章,以幫助大家更快的找到所需內容。

蠟燭課文原文1

  半截蠟燭

  第二次世界大戰期間,法國有一位家庭婦女,人稱伯諾德夫人。她身邊只有兩個幼小的兒女,為把德國強盜趕出自己的祖國,全家三人都參加了秘密情報的傳遞工作。

  伯諾德夫人的任務是把收到的絕密情報藏好,等自己的隊伍派人前來取走。為了情報安全,她想了許多辦法,但始終放心不下。最后,她終于想到了一個絕妙的主意——把裝著情報的小金屬管藏在半截蠟燭內,然后把它插在一個燭臺上。由于蠟燭擺在顯眼的桌子上,反而騙過了前來搜查的德軍。

  一天晚上,屋里闖進了三個德國官人。他們坐下后,一個中尉順手拿過藏有情報的蠟燭點燃,放到少校官人面前。伯諾德夫人知道,萬一蠟燭燃燒到金屬管處就會自動熄滅,秘密就會暴露,情報站就會遭到破壞,同時也意味著他們一家三口生命的結束。她看著兩個臉色蒼白的孩子,急忙從廚房里取出一盞油燈放在桌上。“瞧,先生們,這盞燈亮些。”說著,輕輕把蠟燭吹熄。一場危機似乎過去了。

  輕松的心情沒有持續多久,那位中尉又把冒著青煙的燭芯重新點燃。“晚上這么黑,多點支小蠟燭也好嘛。”他說。

  時間一分一秒地過去。這時候,大兒子杰克慢慢地站起來,“天真冷。我到柴房去搬些柴來生個火吧。”說著,伸手端起燭臺朝門口走去,屋子頓時暗了許多。中尉快步趕上前,厲聲喝道:“你不用蠟燭就不行嗎?”一把奪回燭臺,孩子是懂事的,他知道,厄運即將到來了。在斗爭的最后時刻,他從容地搬回一捆木柴,生了火,默默地坐著。燭焰搖曳,發出微弱的光,此時此刻,它仿佛成了屋子里最可怕的東西。伯諾德夫人的心提到了嗓子眼上,她似乎感到德軍那幾雙惡狼般的眼睛正盯在越來越短的蠟燭上。

  突然,小女兒杰奎琳嬌聲地對德國人說道:“司令官先生,天晚了,樓上黑,我可以拿一盞燈上樓睡覺嗎?”少校瞧了瞧這位可愛的小姑娘,說:“當然可以。我家也有一個你這么大的小女兒。”杰奎琳鎮定地把燭臺端起來,向幾位官人道過晚安,上樓去了。

  正當她踏上最后一級樓梯時,蠟燭熄滅了。

  學習目標全解

  認識2個生字;會寫7個生字;理解“熄滅、燭芯、厄運”等由生字組成的詞語。

  能正確、流利、有感情地朗讀課文,說一說伯諾德夫人一家人在危急關頭是怎樣與德軍周旋的(重點)。

  體會伯諾德夫人一家人在險境中的動作、神態、語言及心理活動,感悟他們在與敵人斗爭時的沉著、勇敢和機敏,學習他們熱愛祖國的精神,增進愛國熱情。(難點)

  你最欣賞誰的語言?為什么?劇本和一般寫人記事的文章有什么不同?

  你是怎么評價伯諾德夫人一家的?

  畫出描寫伯諾德夫人一家人的細節描寫,想象當時的場景,再和小組同學合作,將故事(劇本)演一演。

蠟燭課文原文2

  蠟燭課文

  那個早晨,五個紅軍決定要偷襲這座橋。他們必須先爬過一塊不很大的方場。方場上散布著幾輛燒毀了的坦克和鐵甲車,有德國人的,也有我們的。只有一棵樹還沒倒下,好像有一雙魔手把它的上半身削去了,單留著一人高的下半截。

  在方場的中央,我們那五個人被對岸敵人的迫擊炮火趕上了。在炮火下,他們伏在地上有半小時之久。最后,炮火稀了一點兒,兩個輕傷的抱著兩個重傷的爬了回來。那第五個已經死了,躺在方場上。

  關于這位死者,我們在連部的花名冊上知道他叫契柯拉耶夫,19日早上戰死于貝爾格萊德的薩伐河岸。

  紅軍的偷襲企圖一定把德國人嚇壞了,他們老是用迫擊炮轟擊方場和附近的街道,整整一天,只有短短的幾次間歇。

  連長得到命令,要他在第二天拂曉攻占那座橋。因此他說,這時候不必去搬回契柯拉耶夫的尸首,等明天攻下橋后再埋葬他吧。

  德國人的炮火一直轟到太陽落山。

  方場的一邊,離其他的房屋幾步的地方,高高地聳立著一堆瓦礫,它的本來面目簡直一點也看不出來了。誰也不會想到,這里還有人住著。

  然而,在這堆瓦礫下邊的地窖里,有一個叫做瑪利·育乞西的老婦人住在那里。磚瓦半掩著的一個黑洞就是那地窖的入口。

  老婦人育乞西本來住在那座房屋的第二層,這是她的死了的男人守橋的更夫留給她的。第二層被炮火轟毀了,她就搬到樓下去住,住在樓下的人早已搬得一個不剩了。后來樓下也毀了,老婦人才搬到地窖里去住。

  19日是她住進地窖去的第四天。這天早上,她明明白白看見五個紅軍爬到了方場上,方場和她之間只隔著一道扭曲了的鐵欄桿。她看見德國人的炮口對準了這五個紅軍,炮彈紛紛在他們周圍爆炸。她從地窖里爬出來,想招呼那五個紅軍到她那里去她認定,她自己住的地方比較安全,然而她剛爬出一半,一顆炮彈落在近旁炸開了。老婦人被這一震,耳朵也聾了,腦袋碰在墻上,失去了知覺。

  她醒來的時候再朝那邊看,五個紅軍只有一個留在方場上。這個紅軍側著身子躺著,一只手臂張開,另一只手臂枕在腦袋下面,好像想躺得舒服一點兒。老婦人叫了他幾次都沒有回答,才知道他已經死了。

  德國人又開炮了,炮彈在這小小的方場上炸開了,黑色的泥土直翻起來,柱子似的。碎片把那些剩下來的樹木的枝條都削去了。那個蘇聯人孤零零地躺在那毫無遮掩的方場上,一只手臂枕在腦袋下面,周圍是炸彎了的鐵器和炸焦了的樹木。

  老瑪利·育乞西看著那戰死的兵,看了很久,她很想把這件事告訴什么人。可是附近一帶,不用說人,連一個活東西都沒有,甚至陪伴她在地窖里過了四天的那一只貓也被剛才炸起來的磚石碎片砸死了。老婦人想了半天,然后,伸手在她那惟一的衣袋里摸出件什么東西來,揣在懷里,慢慢地爬出了地窖。

  她不會匍匐前進,也不能快跑。她干脆直著身子,一搖一擺,慢慢地向方場上走去。一段還沒有炸斷的鐵欄桿攔在她前面,她也不打算跨過去。她太衰老了,跨不過去,因此慢慢地繞過了那段鐵欄桿,走進了方場。

  德國人還在轟擊,可是沒有一顆炮彈打在老婦人的近旁。

  她穿過方場,到了那戰死的蘇聯士兵身邊,她用力把那尸身翻過來。看見他的面孔了,很年輕,很蒼白。她輕輕理好了他的頭發,又費了很大的勁把他那一雙早已僵硬了的手臂彎過來,交*地覆在他的胸前。然后,她在他旁邊坐了下來。

  德國人還在開炮,可是跟先前一樣,那些炮彈落得離老人很遠。

  這樣,她坐在那里,靜靜地,一小時,也許兩小時。

  天氣很冷,四下里很靜,除了炮彈的炸裂聲外,沒有任何其他聲音。

  她終于站了起來,離開了那死者。走了不多幾步,她馬上找到她要的東西了:一個大的炮彈坑。這是幾天之前炸出來的,現在,那坑里已經積了些水。

  老婦人跪在那坑里,用手掌舀出那些水。舀幾下,她就得休息一會兒。到底,她把坑里的水全舀干了。于是她回到那死者旁邊,兩手抄在死者的腋窩下,把他拖走。

  路并不遠,一共不到十步,可是她太衰老了,不得不坐下來休息了三次。最后,她總算把死者拖到了彈坑里。她已經精疲力竭了,又坐在那里休息了好久,也許有一小時。

  德國人的炮火沒有停止過,可是炮彈仍舊落在離老婦人很遠的地方。

  休息夠了,老婦人跪到死者旁邊,用手在死者身上畫了十字,又吻了死者的嘴唇和前額。

  然后,她雙手捧起彈坑四周的浮土(浮土有這么多),一捧一捧慢慢地放在死者身上。不久死者已經完全被泥土蓋住了。老婦人還沒有滿意。她要做一個名副其實的墳堆。又休息了一會,她又捧起土來繼續蓋上去。幾小時的工夫,她一捧又一捧,竟然堆起了一個小小的墳堆。

  德國人的炮還在轟擊,但是,和先前一樣,炮彈落下的地方都離老婦人很遠。

  做好了墳堆后,老婦人就從她那黑色的大圍巾底下,摸出她離開地窖的時候揣在懷里的東西,這是一支大蠟燭,是45年前她結婚的喜燭,她一直舍不得用,珍藏到今天。

  她又在衣袋里摸了半天,摸出火柴來。她把那大蠟燭插到墳堆的頂上,點了起來。這晚上沒有風,蠟燭的火焰向上直升,一點也不搖晃。老婦人對著這燭光,坐在墳邊,一動也不動,兩臂交*抱在胸前,披著那黑色的大圍巾。

  炮彈爆炸的當兒,蠟燭的火焰不過抖了一下。但是有好幾次,炮彈落得相當近,蠟燭被爆炸的風吹滅了,有一次,竟給震倒了。老婦人就取出火柴來,很耐心地再把蠟燭點燃。

  天快要亮了。蠟燭也快要燃盡了。老婦人在地上到處找,終于找到了一小片帶銹的洋鐵。她用瘦弱的手指使勁把這片洋鐵彎成了半圓,插在蠟燭旁邊的泥土中,作為擋風的屏障。布置好了,她站起身來,仍舊慢慢地穿過方場,繞過那一段沒有倒下的鐵欄桿,回到地窖里去了。

  拂曉前,契柯拉耶夫所屬的那一連紅軍,在猛烈的炮火掩護下,直奔方場,占領了那座橋。

  隔了一兩個小時,天色已經大亮。紅軍的坦克緊跟著步兵過橋去了。戰斗在河的對岸進行著,再沒有炮彈落在方場上了。

  這時候,連長派了幾個士兵去找契柯拉耶夫的尸身,打算把他和今天早上戰死的戰士一同埋葬。

  那幾個士兵到處找契柯拉耶夫的尸身可是找不著。突然,有一個士兵吃驚地大聲叫了起來。

  “看呀!”那紅軍說。

  大家都朝他指點的方向看。

  在已經被破壞的鐵欄桿附近,聳立著一個小小的墳堆。一支蠟燭,旁邊還有生銹的洋鐵片給它擋住了風,在墳堆上閃耀著柔和的火焰。蠟燭快點完了,燭芯快給蠟淚淹沒了,但是那一朵小火花依然在閃爍。

  站在墳旁的紅軍士兵們立刻脫下了帽子。他們圍著墳堆,靜默地站著,看著這漸漸暗淡下去的燭光。

  這時候,一個披著黑色大圍巾的高身材的老婦人走近來了。她默默地走過那些紅軍身邊,在墳旁跪下,從黑色的大圍巾底下取出又一支蠟燭來。這一支和墳上的快點完的那一支一模一樣,顯然是一對。老婦人蹲下身去拾起那蠟燭頭,把那新的一支點著,插在那老地方。她站起來的時候,行動很困難,離她最近的紅軍士兵小心地把她扶了起來。

  即使在這個當兒,老婦人也沒有說話,她不過抬起眼睛來,朝這些脫了帽的肅立著的人們看了一眼,十分莊嚴地對他們深深一鞠躬;然后,把她的黑色大圍巾拉直了,顫巍巍地走了。沒有再回過頭來,看一下那蠟燭和那些士兵。

  紅軍士兵們目送著她走遠了。他們小聲地談論著,似乎怕驚擾那肅穆的空氣,他們穿過方場,走過橋,趕上他們的連隊,投入戰斗。

  在炮火燒焦了的土地上,在炸彎了的鐵器和燒死了的樹木中間,那位南斯拉夫母親的惟一珍愛的東西她的結婚的花燭還是明晃晃地點在一個蘇聯青年的墳頭。

  這一點火焰是不會熄滅的。它將永遠燃著,正像一個母親的眼淚,正像一個兒子的英勇,那樣永垂不朽。

  蠟燭課文背景知識

  1、作家作品:

  西蒙諾夫,蘇聯俄羅斯作家。三部曲《生者與死者》(《死者與生者》)、《軍人不是天生的》、《最后的夏天》獲1974年度列寧獎金。

  2、文學知識:

  通訊也是新聞(廣義)的一種,又叫通訊報道。它和消息有相同之處,即都要用事實說話,也講究時效等。但它和消息也有區別:

  ⑴在時效性上,通訊不及消息強。

  ⑵在內容上,通訊比消息更詳盡更具體,要對所報道的事實作全方位、多角度、多側面的描述、報道,要表現出典型事件、典型人物。

  ⑶在篇幅上,通訊較長,而消息則相對較短。

  ⑷在表達方式上,消息以記敘為主,間有議論,而通訊則還可以采用描寫、說明、抒情等。

  ⑸在語言上,消息多用概括性的語言,而通訊的語言更詳盡、具體、生動、形象,比消息更生動,更具感染力。