《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析3篇
《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析1
天凈沙·寧可少活十年
朝代:元代
作者:佚名
原文:
寧可少活十年,休得一日無權,大丈夫時乖命蹇。有朝一日天隨人愿,賽田文養客三千。
譯文
寧可少活十年,也不可一日沒有權。大丈夫時運不順,命途多艱。有朝一日如果天隨人愿,一定要賽過田文養客三千。
注釋
⑴時乖命蹇:時運不順,命運不好。乖,相背;不合。蹇,不順利。
、铺镂模杭疵蠂L君,戰國時齊國貴族,以好客重人才著稱,門下食客數千人。
簡析
作者的前半生是輝煌顯赫的,任東平路行軍萬戶時,抑制豪強,頗有政聲。然而命運之神一下子把他拋入深淵,使他在推動權勢的痛苦中倍感世態的炎涼、人生的艱辛。這種經歷,使他深切地感受到,殘酷的現實社會就是如此:有了權,便有了一切。所謂理想、抱負,實際只系在一個“權”字上。推動權勢,憑誰才能再大,也擺脫不了坎坷的處境。而那些無能之輩、勢利小人卻可以憑借權勢得到他們想要的一切。此曲既寫出了作者的人生體驗,同時也表現了他對強權社會的憤怒譴責,對命運、對現實的不屈服的精神。
《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析2
天凈沙·寧可少活十年
作者:嚴忠濟
寧可少活十年,休得一日無權。大丈夫時乖命蹇。有朝一日天隨人愿,賽田文養客三千!
天凈沙·寧可少活十年譯文及注釋
譯文
寧可少活十年,也不可一日沒有權。大丈夫時運不順,命途多艱。有朝一日如果天隨人愿,一定要賽過田文養客三千。
注釋
1、天凈沙:又名塞上秋,屬于越調宮曲調。體段短小,宜即興抒情。
2、時乖命蹇(jiǎn):時運不順,命運不好。乖,相背;不合。蹇,不順利。
3、田文:即孟嘗君,戰國時齊國貴族,以好客重人才著稱,門下食客數千人。
天凈沙·寧可少活十年賞析
創作背景
該曲創作時間約在1261年至1286年間。作者任東平路行軍萬戶時,曾為當地老百姓和部署排憂解困,具體是在向當地豪紳借貸錢糧,補還欠賦,從而使得該路“治為諸道治”。正因為這樣,引起了當地豪紳的不滿,進讒言詆毀他。作者由此而遭到貶罷官。罷官后,那些豪紳們又立即向他“執文卷”討債。忽必烈得知這一情況后,才由內府發還債。該曲就是遭遇這個情況有感而發。
文學賞析
這首曲子只有短短的三句,以直白的口吻指出:有了權,便有了一切。所謂理想、抱負,實際只系在一個“權”字上。推動權勢,憑誰才能再大,也擺脫不了坎坷的處境。而那些無能之輩、勢利小人卻可以憑借權勢得到他們想要的一切。
首句“寧可少活十年,休得一日無權”點出主要觀點,作者發出這樣的感慨和他的生平經歷不無關系,作者的前半生的是輝煌顯赫,曾經擔任東平路行軍萬戶,為元朝抑制豪紳加大中央集權方面頗有政績,但引起了當地豪紳的不滿,導致豪紳進讒言詆毀他以致罷官。命運之神一下子把他拋入深淵,使他在推動權勢的痛苦中倍感世態的炎涼、人生的艱辛。
第二句“大丈夫時乖命蹇”這種感嘆正是作者的這種經歷,使他深切地感受到,殘酷的現實社會就是如此:有了權,便有了一切。所謂理想、抱負,實際只系在一個“權”字上。推動權勢,憑誰才能再大,也擺脫不了坎坷的處境。而那些無能之輩、勢利小人卻可以憑借權勢得到他們想要的一切。
最后一句“有朝一日天隨人愿,賽田文養客三千”,是說如果有一天天隨人愿,自己一定要賽過田文養門客三千人。表露了作者還對權力的迷戀,依然懷抱壯志,希望能東山再起,實現抱負。
該曲既寫出了作者的人生體驗,同時也表現了他對強權社會的憤怒譴責,對命運、對現實的不屈服的`精神。在藝術上則采用直抒胸臆的抒情方式和反語的修辭手法。
《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析3
天凈沙·寧可少活十年
寧可少活十年,休得一日無權,大丈夫時乖命蹇。有朝一日天隨人愿,賽田文養客三千。
賞析
這首曲子只有短短的三句,以直白的口吻指出:有了權,便有了一切。所謂理想、抱負,實際只系在一個“權”字上。推動權勢,憑誰才能再大,也擺脫不了坎坷的處境。而那些無能之輩、勢利小人卻可以憑借權勢得到他們想要的一切。
“寧可少活十年,休得一日無權”點出主要觀點,作者發出這樣的感慨和他的生平經歷不無關系,作者的前半生的是輝煌顯赫,曾經擔任東平路行軍萬戶,為元朝抑制豪紳加大中央集權方面頗有政績,但引起了當地豪紳的不滿,導致豪紳進讒言詆毀他以致罷官。命運之神一下子把他拋入深淵,使他在推動權勢的痛苦中倍感世態的炎涼、人生的艱辛。
第“大丈夫時乖命蹇”這種感嘆正是作者的這種經歷,使他深切地感受到,殘酷的現實社會就是如此:有了權,便有了一切。所謂理想、抱負,實際只系在一個“權”字上。推動權勢,憑誰才能再大,也擺脫不了坎坷的處境。而那些無能之輩、勢利小人卻可以憑借權勢得到他們想要的一切。
“有朝一日天隨人愿,賽田文養客三千”,是說如果有一天天隨人愿,自己一定要賽過田文養門客三千人。表露了作者還對權力的迷戀,依然懷抱壯志,希望能東山再起,實現抱負。
該曲平白如話,言簡意賅,一針見血地道出權利在某些人心目中的地位。既寫出了作者的人生體驗,同時也表現了他對強權社會的憤怒譴責,對命運、對現實的不屈服的精神。在藝術上則采用直抒胸臆的抒情方式和反語的修辭手法。
譯文及注釋
譯文
寧可少活十年,也不可一日沒有權。大丈夫時運不順,命途多艱。有朝一日如果天隨人愿,一定要賽過田文養客三千。
注釋
天凈沙:又名塞上秋,屬于越調宮曲調。體段短小,宜即興抒情。
時乖命蹇:時運不順,命運不好。乖,相背;不合。蹇,不順利。
田文:即孟嘗君,戰國時齊國貴族,以好客重人才著稱,門下食客數千人。
創作背景
該曲創作時間約在公元1261年至公元1286年間。作者任東平路行軍萬戶時,曾為當地老百姓和部署排憂解困,具體是在向當地豪紳借貸錢糧,補還欠賦,從而使得該路“治為諸道治”。正因為這樣,引起了當地豪紳的不滿,進讒言詆毀他。作者由此而遭到貶罷官。罷官后,那些豪紳們又立即向他“執文卷”討債。忽必烈得知這一情況后,才由內府發還債。該曲就是遭遇這個情況有感而發。
【《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析3篇】相關文章:
《天凈沙·寧可少活十年》原文及翻譯賞析10-15
《天凈沙·寧可少活十年》原文、翻譯及賞析08-22
《天凈沙 寧可少活十年》原文及翻譯賞析02-23
天凈沙·寧可少活十年原文翻譯及賞析07-20
天凈沙·寧可少活十年原文、翻譯及賞析02-13
天凈沙·寧可少活十年原文翻譯及賞析3篇08-21
天凈沙·寧可少活十年原文翻譯及賞析2篇08-20