折桂令·寄遠(yuǎn)賞析
折桂令·寄遠(yuǎn)賞析1
折桂令。寄遠(yuǎn)
喬吉
怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實有甚推辭?干鬧了多時,本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
「注解」
⑴怎生:為什么。
⑵為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。
⑶香褪腰肢:腰肢瘦了。
⑷游絲:空中飄飛的細(xì)珠絲,比喻氣息微弱。
⑸遮莫:即使。
(6)云雨期:喻男女歡會之期。南柯:喻虛幻夢境。
(7)破鏡分釵:喻夫妻分離。分釵,言唐明皇與楊妃的愛情悲劇。白居易《長恨歌》:“惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去,釵留一股合一扇,釵壁擘黃金合分鈿。”
(8)雙蛾:兩條蛾眉。
(9)秋波:喻美女的眼睛,言其象秋水一樣的明亮澄澈。
(10)臺候:猶言貴體。臺,舊時書信,常用來對人的尊稱。如臺甫、臺端之類。
「譯文」
為什么寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細(xì)微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭。可惜白白地鬧騰這么久,本來是結(jié)發(fā)夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。
賞析:
起首一問,實是自怨自艾,卻引起了讀者的注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我們并不覺得累贅,這是因為它強調(diào)了女主角的消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗。“自從別后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現(xiàn)卻不同尋常,細(xì)膩如繪而又令人觸目驚心。“飯不沾匙,睡如翻餅,氣若游絲”,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進(jìn)一步揭示出她一往情深、至死不悔的內(nèi)心世界。“得受用”的兩句對仗,純用方言口語,內(nèi)容十分感人。支持著女子的信念,僅是“受用”與“實誠”,但即使以現(xiàn)代的眼光來看,這兩點也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結(jié)局;語中雖含怨意,卻仍表現(xiàn)出她不甘現(xiàn)狀,愿為爭取美滿理想的實現(xiàn)而繼續(xù)作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現(xiàn),又有堅貞不渝的內(nèi)心獨白,這就使讀者不能不為女主角生發(fā)出深切的同情。
值得注意的是,本曲題作《寄遠(yuǎn)》,也就是說女子的自白全都是對遠(yuǎn)方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實性與個性化的色彩。“干鬧了多時”,“本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現(xiàn)得如此深切,是令人為之擊節(jié)嘆賞的。
折桂令·寄遠(yuǎn)賞析2
原文
怎生來寬掩了裙兒?為玉削肌膚,香褪腰肢。飯不沾匙,昨如翻餅,氣若游絲。得受用遮莫害死,果誠實有甚推辭?干鬧了多時,本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思。
云雨期一枕南柯,破鏡分釵,對酒當(dāng)歌。想驛路風(fēng)煙,馬頭風(fēng)月,雁底關(guān)河。往日個殷勤訪我,近新來憔悴因他。淡卻雙蛾,哭損秋波。臺候如何,忘了人呵。
譯文
為什么寬掩了綢裙?是因為肌膚損削,玉腰消瘦。吃飯不愿沾匙,睡覺像翻餅一般折騰,呼氣細(xì)微像游絲。但只要能生活在一起不害怕性命,果然是真心誠意,萬死也不推辭。可惜白白地鬧騰這么久,本來是結(jié)發(fā)夫妻的歡樂生活,到頭來卻成了徹骨的相思。
注釋
怎生:為什么。
為玉削肌膚:因為玉體減少了肌膚,即人消瘦了。
香褪腰肢:腰肢瘦了。
游絲:空中飄飛的細(xì)珠絲,比喻氣息微弱。
遮莫:即使。
云雨期:喻男女歡會之期。南柯:喻虛幻夢境。
破鏡分釵:喻夫妻分離。分釵,言唐明皇與楊妃的愛情悲劇。白居易《長恨歌》:“惟將舊物表深情,鈿合金釵寄將去,釵留一股合一扇,釵壁擘黃金合分鈿。”
雙蛾:兩條蛾眉。
秋波:喻美女的眼睛,言其象秋水一樣的明亮澄澈。
臺候:猶言貴體。臺,舊時書信,常用來對人的尊稱。如臺甫、臺端之類。
賞析
起首一問,實是自怨自艾,卻引起了讀者的'注意。裙兒寬掩,自然是因為身體減瘦的緣故,以下接出“玉削肌膚,香褪腰肢”的答案,自在意料之中。但我們并不覺得累贅,這是因為它強調(diào)了女主角的消瘦憔悴,且從“玉”、“香”的字樣中,暗示了她在此前的年輕美麗。“自從別后減容光”,古代年輕女子玉削香褪,誰都知道這是怎么一回事。然而本曲所寫女主角相思斷腸的表現(xiàn)卻不同尋常,細(xì)膩如繪而又令人觸目驚心。“飯不沾匙,睡如翻餅,氣若游絲”,活畫出一位吃不香、睡不著、病懨懨的多情女子的形象。這三句同往后徐再思《蟾宮曲·春情》的“身似浮云,心如飛絮,氣若游絲”,都是曲中善于言情的名句。女子忍受著相思的折磨,而作者則進(jìn)一步揭示出她一往情深、至死不悔的內(nèi)心世界。“得受用”的兩句對仗,純用方言口語,內(nèi)容十分感人。支持著女子的信念,僅是“受用”與“實誠”,但即使以現(xiàn)代的眼光來看,這兩點也已深得愛情真諦的精粹。末尾的三句,顯示了事與愿違的結(jié)局;語中雖含怨意,卻仍表現(xiàn)出她不甘現(xiàn)狀,愿為爭取美滿理想的實現(xiàn)而繼續(xù)作出犧牲的心志。既有纏綿悱惻的外部表現(xiàn),又有堅貞不渝的內(nèi)心獨白,這就使讀者不能不為女主角生發(fā)出深切的同情。
值得注意的是,本曲題作《寄遠(yuǎn)》,也就是說女子的自白全都是對遠(yuǎn)方丈夫的傾訴。這樣一來,女子的怨艾、訴苦、申盟、述感,都更增添了生活的真實性與個性化的色彩。“干鬧了多時”,“本是結(jié)發(fā)的歡娛,倒做了徹骨兒相思”,于本身的含義外,還帶上了某種似嗔似嬌的情味。詩人能將閨中思婦的心理,語言表現(xiàn)得如此深切,是令人為之擊節(jié)嘆賞的。
【折桂令·寄遠(yuǎn)賞析】相關(guān)文章:
《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23
喬吉《折桂令寄遠(yuǎn)》翻譯賞析03-01
折桂令中秋賞析02-28
折桂令·中秋原文賞析09-22
《折桂令·春情》原文賞析02-08
《折桂令·中秋》原文賞析02-08
《折桂令·蘇學(xué)士》賞析03-01
《折桂令·春情》翻譯賞析03-01