天凈沙春翻譯賞析
在日常學習、工作抑或是生活中,大家總免不了要接觸或使用詩歌吧,詩歌飽含豐富的感情和想象。那什么樣的詩歌才是大家都稱贊的呢?以下是小編為大家收集的天凈沙春翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。
天凈沙·春
白樸
春山暖日和風,闌干樓閣簾櫳。
楊柳秋千院中。
啼鶯舞燕,小橋流水飛紅。
注釋
⑴和風:多指春季的微風。
⑵飛紅:花瓣飛舞,指落花。
譯文
山綠了,陽光暖了,吹起和煦的春風。樓閣上少女憑欄眺望,高卷起簾櫳。院子里楊柳依依,秋千輕輕搖動,院外有飛舞的春燕,啼喈的黃鶯,小橋之下流水潺潺,落花飛紅。
賞析
白樸現存的散曲作品中,有《天凈沙》小令共八首,分別以“春”、“夏”、“秋”、“冬”為題,共計兩組。
這支《天凈沙·春》曲子,運用繪畫技法,從不同空間層次描寫春天的景物,具體來說,第一句的春日、春山構成整個畫面的背景,是遠景,第二句是人物的立足點是近景,第三句庭院中喧鬧的景象,展示了一幅充滿生機、春意盎然的畫面,是中景。最能夠體現春天特征的兩個形容詞是暖和啼鶯,而最能庭院中生機的景物是舞燕和飛紅。
這支曲子的人物應該是一位女子,她站在欄桿之旁,簾櫳之下,窺探著春天的景致,她眼中的春天要更加細膩,更加秀美。
這首小令,依靠景物的巧妙排列,給讀者留下想象的空間。動靜結合的寫法,增添了生氣,也讓靜態的畫面有了動感。
創作背景
白樸《天凈沙》共四首,分詠春夏秋冬四季,是作者于宋亡后寓居金陵時所作,具體創作年代不詳。《天凈沙·春》是其中的第一首。
名家評價
鄭振鐸《中國俗文學史》:他頗長于寫景色,春夏秋冬四題已被寫得爛熟,但他的《天凈沙》四首,卻情詞俊逸,不同凡響。
作者簡介
白樸,元代戲曲作家、詞人。字太素,號蘭谷先生。隩州(今陜西河曲)人。后居真定(今河北正定)。父白華為金樞密院判官。金亡時尚年幼,因其母為蒙古軍所掠,遂得元好問救助,幸免于難。入元后,不肯出仕,浪跡山水。曾一度寓居金陵(今江蘇南京),晚年仍歸北方。雜劇、散曲作品以綺麗婉約見長。與關漢卿、馬致遠、鄭光祖并稱“元曲四大家”。所作雜劇今知有16種,現存《梧桐雨》等3種,皆描寫愛情。另有詞集《天籟集》。清初楊友敬掇拾白氏散曲附于集后,名《摭遺》,有小令37首,套數4套。
【天凈沙春翻譯賞析】相關文章:
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析精選11-04
天凈沙·春原文翻譯及賞析01-26
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析01-26
白樸的《天凈沙·春》原文翻譯賞析07-20
天凈沙·春白樸的曲原文賞析及翻譯04-19
《天凈沙·春》白樸元曲注釋翻譯賞析04-12
《天凈沙·春》原文賞析01-26
《天凈沙·秋思》翻譯及賞析10-26
《天凈沙·秋》翻譯賞析09-07
《天凈沙·秋思》翻譯賞析10-10