- 相關推薦
《天凈沙·即事》原文及注釋
《天凈沙·即事》元代喬吉元曲作家所寫,共寫小令四首,此為第四首。此曲系疊字小曲,全曲用白描手法,寫出久別重逢后喜悅的心情,也寫出了心上人的嬌柔可愛。下面是《天凈沙·即事》原文及注釋,歡迎閱讀。
原文:
鶯鶯燕燕春春,花花柳柳真真,事事風風韻韻。嬌嬌嫩嫩,停停當當人人。
詞語注釋:
⑴真真:暗用杜荀鶴《松窗雜記》故事:唐進士趙顏得到一位美人圖,畫家說畫上美人名真真,為神女,只要呼其名,一百天就會應聲,并可復活。后以“真真”代指美女。
⑵風風韻韻:指美女富于風韻。
⑶停停當當:指完美妥帖,恰到好處。
白話譯文:
一只只黃鶯一只只春燕一派大好陽春,一朵朵紅花一條條綠柳實實在在迷人。行為舉止一言一事都富有風韻,嬌嫩多情。真是體態完美卓絕非凡的佳人。
賞析:
《天凈沙·即事》系疊字小曲,28字全都用疊字,真可謂妙語天成,自然通俗,詩人全用白描手法,寫出久別重逢后喜悅的心情,也寫出了心上人的嬌柔可愛。
前四句用春天的鶯燕雙雙飛舞、花柳婆娑多姿來形容兩情相悅和女子的美好。后三句贊美女子言談舉止事事都很有風度,富于韻致,又是那么嬌美年輕,一切都恰到好處,端端正正。全曲音韻和諧,語帶雙關,言簡意豐,極具特色。
此曲描寫春暖花開時燕飛鶯啼,柳綠花紅的明麗春景,以及那極具風韻、裊娜娉婷的佳人。此曲最突出的特點是全篇使用疊字,頗具重疊復沓的單間之美,將人之美與景之美交融在一起,互相映襯。
柳綠花紅、菩飛鶯啼、美人如云,使人產生暇接的感覺,詩人以語言音韻來表情達意,頗有情致。
【《天凈沙·即事》原文及注釋】相關文章:
即事原文翻譯注釋及賞析10-02
即事原文、翻譯注釋及賞析09-14
《天凈沙·秋思》原文及注釋07-19
(優)即事原文翻譯注釋及賞析10-02
(推薦)即事原文、翻譯注釋及賞析10-02
即事原文、翻譯注釋及賞析[優秀]10-02
清明即事原文翻譯注釋及賞析09-24
即事原文、翻譯注釋及賞析[精]09-14
蘇堤清明即事原文翻譯注釋及賞析05-28
即事原文、翻譯注釋及賞析經典【10篇】09-14