亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

元曲四塊玉·閑適譯文及注釋

時間:2022-08-25 17:59:08 我要投稿
  • 相關推薦

元曲四塊玉·閑適譯文及注釋

  關漢卿《四塊玉·閑適》這四首小令,創作于元代初期,具體作年不詳。在元代,道教盛行,一些沉抑下僚、志不獲展的知識分子常流露出深沉意識和消極思想,如馬致遠、白樸等。下面小編為大家搜索整理了元曲四塊玉·閑適譯文及注釋,希望對大家有所幫助。

元曲四塊玉·閑適譯文及注釋

  原文

  適意行,安心坐,渴時飲饑時餐醉時歌,困來時就向莎茵臥。日月長,天地闊,閑快活!

  舊酒投,新醅潑,老瓦盆邊笑呵呵,共山僧野叟閑吟和。他出一對雞,我出一個鵝,閑快活!

  意馬收,心猿鎖,跳出紅塵惡風波,槐陰午夢誰驚破?離了利名場,鉆入安樂窩,閑快活!

  南畝耕,東山臥,世態人情經歷多,閑將往事思量過。賢的是他,愚的是我,爭甚么?

  譯文及注釋

  譯文

  想走就輕輕松松地走,想坐就安安靜靜地坐。渴了就喝,餓了就吃,酒喝醉了就唱幾曲山歌,困了就在草地上躺一躺。日月漫長,天地寬廣,休閑的日子好快活。

  老酒已經再次釀過,新酒也釀造出來了,大家圍著老瓦盆一個個笑呵呵,和山僧村翁一起飲酒唱和。他出一對雞,我出一個鵝,休閑的日子好快活。

  拴住了意馬又把心猿來鎖,跳出那人心險惡的紅塵風波,大白天南柯夢幾人驚醒過。離開了名利爭奪的場所,鉆入自己手造的安樂窩,休閑的日子好快活。

  像陶潛一樣在南邊地上耕作,像謝安一樣在東邊山上仰臥,經歷的世態人情那樣多。閑暇時把往事一一思量過。賢明的是他,愚蠢的是我,還爭個什么呢?

  注釋

  ⑴莎(suō)茵:指草坪。

  ⑵投:本作“酘”(dòu),指再釀之酒。

  ⑶醅(pēi)潑:醅指未濾過的酒;潑即“酦”(pō),指釀酒,新醅潑是說新酒也釀出來了。

  ⑷意馬、心猿:是來自佛教經典中的典故。把人的名利心比作奔騰的馬、煩躁的猿,必須拴住、鎖著才能靜得下來。

  ⑸槐陰午夢:即南柯夢。據唐人傳奇《南柯太守傳》,書生淳于棼醉臥槐蔭下,夢為大槐安國附馬,任南柯郡太守榮華富貴顯赫一時;醒來發現大槐安國就是槐樹上的大螞蟻洞,南柯郡就是槐樹最南枝上的小螞蟻洞。

  ⑹南畝耕:典出《詩經·豳風·七月》:“同我婦子,饋彼南畝,田唆至喜。”

  ⑺東山臥:用東晉謝安的典故。謝安曾隱居在東山(今浙江上虞縣西南),后入朝為相。后來人們常用“東山高臥”形容那些高潔之士的隱居生活。

  ⑻甚么:即“什么”。

【元曲四塊玉·閑適譯文及注釋】相關文章:

《玉樓春·春思》譯文及注釋07-20

關漢卿《四塊玉·閑適》鑒賞08-16

元曲《喜春來 》譯文11-18

《詠雪》譯文及注釋10-10

水調歌頭的注釋及譯文07-05

水調歌頭譯文及注釋06-10

《離騷》譯文及注釋03-13

元曲《水仙子·夜雨》原文及注釋08-11

《一剪梅·紅藕香殘玉簟秋》譯文及注釋06-12

《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03