龔仁貴
“語文”學科,早先叫做“國文”,不知何時改名為“國語”,1949年之后改稱“語文”。“語文”這兩個字是什么意思呢?權威人士的觀點是:“語”是口頭語言,“文”是書面語言。換言之,語文課就是語言課,它包括口頭語言和書面語言兩個部分。學習口頭語言,離不開聽、說,學習書面語言,離不開讀、寫,于是聽、說、讀、寫,成為語文課的四個并駕齊驅的項目。權威人士的這種觀點,初看似無不通;仔細思索一下,不難明白,它忘記了學習母語與學習非母語(外國語)的不同。喬姆斯基告訴我們,任何人,除了天生聾啞,無論智商高低,即使任何一門技能也不能掌握,也可以學會自己的母語。這種能力,在身心成長過程中顯示出來,一定的外在環境的刺激影響,就會使人自然而然地掌握母語。掌握母語,可以說是一種“良知良能”。人從周歲開始,即接受外界語言刺激,在入小學之前,已在實際上學會了母語,掌握了母語的音位系統和語法系統,從而用母語與他人進行與其心靈成熟狀態相適應的交流。而學習外國語,一般是在學習者已經掌握了母語的前提下進行的。是在擬語言環境中進行的。中學生學外國語,自然既要學口頭語言,也要學書面語言;既要讀寫,也要聽說,而且聽說先于讀寫,或重于讀寫,也不為過。而中學生學習漢語,學習自己的母語,也要像學習英語一樣,既學書面語言,也學口頭語言,聽說讀寫并重,則大謬不然了。中學生早已學會了母語的口頭形式,不應當把學習母語的口頭形式作為中學生語文學科的內容的兩大部分之一。如果一個中學生在步入中學校門之前,還不能掌握母語或母語之口頭形式,而必須在中學語言課堂上學習它,就會出現一個明顯的悖論:從周歲開始,在家庭環境、社會環境刺激下,十幾年時間尚且不能掌握母語或母語之口頭形式,而指望中學語文課堂的有限時間內掌握它,無異緣木求魚。如果說,要使中學生的母語口頭表達能力進一步提高,則中學各學科都有作用,語文學科不能獨擅其職。
我認為,把“國文”改為“國語”進而改為“語文”絕不是科學的明智之舉。“國文”就是“國文”。從古而今,我們中國人,識的是漢字,讀的是漢字寫成的文章,欣賞的是漢字寫成的詩詞小說,吸收的是漢字灌溉的漢文化。中學國文一科,就是要通過識別漢字,朗讀漢字寫的文章,欣賞漢字寫的文學作品和文化典籍,了解我們的民族文化傳統,鑄造滲透著我們民族的文化傳統的心靈。從語言的單一角度講,國文所要學習的是書面漢語,從文言到白話,都需要學習。有的人反對學文言文,一個重要原因,就是他們錯誤地認為口頭語言是“語文”課的重要內容,而文言是已經死去的書面語言。其實,只要漢文化不死,文言也不會死去,文言文是漢文化傳統的負載和傳承形式。實至名歸,把“語文”還原為“國文”絕不是復古,而是糾正。
《南方周末》2001年4月26日
[語文,還是國文]相關文章:
1.外國文學畢業論文
2.中國文化黑板報
3.中國文化的手抄報
4.全國文明單位工作計劃
6.用仍然還是造句
7.大還是小教案
8.用是還是造句
9.《品中國文人》讀后感
10.中國文化讀后感