亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

文言文翻譯方法指導及練習 (人教版七年級下冊)

發布時間:2016-2-14 編輯:互聯網 手機版

 文言文翻譯方法指導

文言文的翻譯,通常有兩種形式,一種是意譯,另一種是直譯。直譯要求盡可能地將原文中的每個詞一一對應地譯出來。意譯就是翻譯文意的大體意思。對于初中學生來說,只要能做到通暢連貫地用現代漢語如實地表達原文的意思就夠了。因此,在對文言文進行翻譯時,有人總結出一個總的原則:就是要做到“信”、“達”、“雅”。

項目 解說

翻譯原則

信 即譯文忠實于原文的內容和每個句子的含義。例:“將軍百戰死,壯士十年歸。”(《木蘭詩》)這兩句既是對偶,又是互文:將軍和壯士,百戰死和十年歸,互相滲透,合指兼顧。在譯時,上下句的意思都要互相兼顧。應該譯成“將軍和壯士身經百戰,出生入死,有的為國捐軀,有的勝利歸來。”如果譯成“將軍身經百戰,戰死沙場,多年以后,壯士回到故鄉”就不是原文的意思了。

達 即譯文就是翻譯出的現代文表意要明確,語言要通暢。例:“吾義固不殺人”(《公輸》)中的“義”是名詞用作動詞,作“遵循道義”。“固”是“本來”,引申為“堅決”。譯作“我遵循道義,決不殺人” ,這就把公輸盤所標榜的所謂“正義”非常明確地表達了出來。

雅 即譯文要用簡明、優美富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確表達出來。例:“有良田美池桑竹之屬”。中“良田美池”可以直說良田美池,但如果譯成“肥沃的田地,美麗的池塘”,就有形象生動得多,把桃花源優美、寧靜的生活環境給人展現了出來,而且更符合現代人的語言習慣。

在古文中,由于古今詞匯量的不同,古人用許多單音節詞表達了現代漢語中的雙音節詞的意思,而古人在寫作時,為了表情達意的需要,也使用了很多特殊句式,如:判斷句、省略句、倒裝句、被動句和固定結構等。如:“如……何”“孰……與”“不亦……乎”等。因此,對文言文進行翻譯,光掌握原則是不夠的,還應學會一些翻譯的具體方法,這具體方法可以歸納為“六字法”即“對”、“留”、“刪”、“補”、“換”、“調”。

基本方法

對 就是一對一譯成現代漢語。根據現代漢語雙音節詞居多這一特點,將文言文中單音節詞譯成現代漢語中的雙音節詞。虛詞應將其用法在譯文中表現出來。如:“余憶童稚時,能張目對日。”(《童趣》)這句就可以譯成:“我回憶自己年幼的時候,能夠張大眼睛直視太陽。”

留 留,即對文言文中的一些基本詞匯、專有名詞如地名、人名、帝號、年號、朝代名、官職名、政區名、典章制度及度量衡名稱等直接保留,不作翻譯。如:“慶歷四年春,藤子京謫守巴陵郡。”(《岳陽樓記》范仲淹)中“慶歷”是宋仁宗趙楨的年號,直接說“慶歷四年的春天”就可以了。

刪 刪,即將無實義的詞,如發語詞、助詞、偏義復詞中的襯字等刪去不譯。如:“夫戰,勇氣也。”句中“夫”作句首發語詞可刪去不譯,就譯成“打仗,靠的是勇氣” 。需要注意的是,有些助詞在句中起的表達作用應以相應的句式反映出來。如:“乎”作語氣助詞,用于句末表示反問。“王侯將相寧有種乎?”譯成:“王侯將相難道是天生的貴種嗎?”

補 補,即將省略成分如主語、謂語、賓語、介詞等補出來,以求句意的完整。如:“又留蚊于素帳中,徐噴以煙。”中承前省略主語“余”,譯時應加上。又如:“醫之好治不病以為功。”(《扁鵲見蔡恒公》)句中“以”后面省略了代詞“之”(治好病),翻譯時要補出來,應該譯成“醫生喜歡給沒病的人治病,把治好‘病’當作自己的功勞。”再有,在古漢語中,數詞可以直接修飾名詞,但在現代漢語中有一條原則:數詞必須與量詞結合成數量結構后才能修飾名詞。因此,對于這類有數詞的語句進行翻譯時應在數詞后加上量詞構成數量結構來修飾名詞。如:“見二蟲斗草間”“ 蓋一癩蝦蟆”中“ 二蟲”、“一癩蛤蟆”數詞修飾名詞都沒有量詞,翻譯時要加上量詞“只”。

換,即針對一些詞古今意義不同的情況,用現代漢語中的詞去替換那些古漢語中有而現代漢語中已不用或詞義已經發生了變化的詞。如:“小大之獄,雖不能察,必以情。”(《曹劌論戰》)句中“獄”、“雖”分別用“案件”、“即使”換之。就譯成“大大小小的案件,即使不能一一明察,但一定要根據實際情況來處理。”特別值得注意的是:在語言的演變過程中,有些基本詞匯,古今沒有什么變化,只不過隨著舊事物、舊概念的消失而消失。可有些詞,字形古今完全相同,可詞的意義卻發生了根本的演變。體現在:

(1)詞義擴大。如:“江”、“河”古代專指長江和黃河,現泛指一切大河流。“山”古專指華山,現可指一般的山脈。例:“山河表里潼關路”中的“山”指華山,“河”指黃河,與現代漢語中的“山河”意義不同

(2)詞義縮小。如:“祖父”現指爺爺,而古漢語中的“祖父”為一個并列詞組,指爺爺和爸爸。此類詞還有“妻子”、“可以”等。

(3)詞的感情色彩發生了變化。如“卑鄙”古代表示地位低下,見識淺陋,并沒有貶義,現在指品質惡劣。如:“先帝不以臣卑鄙”中“卑鄙”  即為地位低下,沒有貶義色彩。

  另外,古漢語中有一類字,如果按原字去理解,則無論如何都講不通,這是通假字。遇到通假字就需要用音同、音近或相應的字去替換。如:“公輸盤九設攻城之機變,子墨子九距之。” 句中“距”就通“拒”,意為“抵擋、擋住”,而不是“距離”或者“離開”。整句就應該譯成“公輸盤多次設下攻城的巧妙戰術,墨子多次擋住了他的進攻。”還有就是文言文中的數詞,有時不是確數,如上句中的“九”并非確指“九次”,而是“多次”。

調 調,即對文言文中的倒裝句根據現代漢語語法的句序予以調整。如賓語前置、定語后置、主謂倒裝等在翻譯時要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代語法。如:“何以戰?”是賓語前置句,“何”作“以”的賓語應譯為 “憑什么打這一仗”。“居廟堂之高則憂其民。”為定語后置,“高”為“廟堂”的定語,譯時應放在“廟堂”的前面,譯為“處在高高的廟堂上,則為平民百姓憂慮”;“甚矣,汝之不慧。”是主謂倒裝,意在強調謂語“甚矣(太過分了)”,應按“汝之不慧甚矣”的語序翻譯成“你太不聰明了!”

翻譯口訣

通讀全文,掌握大意。古今同義,保留不譯。句中省略,括號補齊。

如遇倒裝,調整語序。偏義復詞,刪去襯字。同義連用,只留其一。

個別虛詞,無法翻譯。沒有影響,不妨刪去。古今異義,辨析仔細。

以今換古,要合原意。直譯為主,輔以意譯。忠于原作,貫通流利。

注意事項

①可改變句式,但不可曲解原文意思;

  ②譯文必須符合現代漢語的表達習慣,但不能追求“現代化”;

 ③可做必要的增刪,但不可以隨意增減。

以上介紹的翻譯文言文的原則和方法,并不是孤立的,而是相互聯系、不可分割的。同學們千萬不要片面的去理解,而要綜合地運用。在運用中不斷體會、總結、歸納。以求達到觸類旁通、舉一反三的效果。

文言文小練習

文征明習字《書林紀事》

【原文】

文 征明臨寫《千字文》,日以十本為率,書遂大進。平生于書,未嘗茍且,或答人簡札,少不當意必再三易之不厭,故愈老而愈益精妙。

【閱讀訓練】

1.  解釋下面句中加點的詞

①書遂大進                 ②平生于書         

③文征明臨寫《千字文》        ④或答人簡札           

2.  將“少不當意,必再三易之不厭”譯成現代漢語。

譯文 

                                     

3.  用一句話來概括這段文字的中心。

答:                                   

司馬光好學(《三朝名臣言行錄》)

【原文】

    司馬溫公幼時,患記問不若人,群居講習,眾兄弟既成誦,游息矣;獨下帷絕編,迨能倍誦乃止。用力多者收功遠,其所精誦,乃終身不忘也。溫公嘗言:“書不可不成誦,或在馬上,或中夜不寢時,詠其文,思其義所得多矣。”

【閱讀訓練】

1.  解釋下列句中加點的詞。

①患記問不若人       ②迨能倍誦乃止              

③迨能倍誦乃止       ④詠其文                

2.本文中概括主旨的句子是:(     )

A. 用力多者收功遠。  B. 其所精通乃終身不忘。

C. 書不可不成誦。    D.詠其文,思其義,所得多矣。

3.文中“獨下帷絕編”意思是只有司馬光徇自苦讀。我們學過一個類似的成語也是形容讀書勤奮,這個成語是____________________________

                                    四面楚歌

    項王軍壁垓下,兵少食盡,漢軍及諸侯①兵圍之數重。夜聞漢軍四面皆楚歌②,項王乃大驚曰,“漢皆已得楚乎?是何楚人之多也!”項王則夜起,飲賬中。有美人名虞,常幸從;駿馬名騅,常騎之。于是項王乃悲歌慷慨,自為詩曰:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮騅不逝③。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何④!”歌數闋⑤,美人和之。項王泣數行下,左右皆泣,莫能仰視。

   導讀:項王夜起悲歌,蓋世英雄的窮途末路在形象地描寫中呼之欲出。

注釋  :①諸侯:指淮陰侯韓信、建成侯彭越等。②楚歌:楚人之歌,用楚國方言土語唱的歌。③不逝:是說被困而不得馳騁。逝,向前行進。④奈若何:把你怎么安排。若,你。⑤數闋:幾遍。樂終叫闋。

一、解釋加點的詞

1.漢軍及諸侯兵圍之數(   ) (   )    2.項王則夜起(        )

3.自為詩曰(      )         4.莫能仰視(      )

二、翻譯      

1.漢皆已得楚乎?是何楚人之多也

2.歌數闋,美人和之。

三、項王兵敗垓下,在___自刎,有關歷史上這一典故,李清照曾寫詩:生當做人杰,死亦為鬼雄。________________,_________________。表達對項王的_______________之情;毛澤東也寫過一首詩,其中有:宜將剩勇追窮寇,____________________。

作業:

顏回好學《史記》

【原文】

     回,年二十九,發盡白,蚤死。孔子哭之慟,曰:“自吾有回,門人益親。”魯哀公問:“弟子孰為好學?”孔子對曰:“有顏回者好學,不遷怒不貳過。不幸短命死矣,今也則亡。”

【閱讀訓練】

1.指出下列句中的通假字。

①發盡白,蚤死  

②今也則亡           

2.  解釋下列句中加點的字。

①孔子哭之慟                           

②門人益親           

③弟子孰為好學                         

④不貳過             

3.  翻譯下面的句子。

“不遷怒,不貳過。”

譯文:  

4.  顏回好學具體表現在哪幾個方面?(用原文回答)

答:                          

 

蘇熙

[文言文翻譯方法指導及練習 (人教版七年級下冊)]相關文章:

1.七年級下冊文言文原文及翻譯

2.文言文中言簡意賅的翻譯方法

3.淺析文言文翻譯方法

4.初中文言文翻譯方法介紹

5.初中文言文的翻譯方法

6.初中翻譯文言文的方法

7.文言文翻譯的方法解析

8.七年級口技文言文翻譯

9.八年級下冊文言文原文及翻譯

10.初二下冊文言文翻譯