亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《西北有高樓》賞析

發(fā)布時(shí)間:2016-2-10 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

www.Jojoo.net  

西北有高樓

西北有高樓,上與浮云齊。

交疏結(jié)綺窗,阿閣三重階。

上有弦歌聲,音響一何悲!

誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻。

清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。

一彈再三嘆,慷慨有余哀。

不惜歌者苦,但傷敵意稀。

愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛。

【評(píng)析】 

  慨嘆著“何不策高足,先據(jù)要路津”的漢末文人,面對(duì)的卻是一個(gè)君門深遠(yuǎn)、宦官擋道的苦悶時(shí)代。是騏驥,總得有識(shí)馬的伯樂(lè)才行;善琴秦,怎少得了鐘期這 樣的知音?壯志萬(wàn)丈而報(bào)國(guó)無(wú)門,--在茫茫人和事,還有什么比這更教人嗟傷的 呢? 

  此詩(shī)的作者,就是這樣一位彷徨中路的失意人。這失意當(dāng)然是政治上的,但在 比比傾訴之時(shí),卻幻化成了“高樓”聽曲的凄切一幕。 

  從那西北方向,隱隱傳來(lái)錚錚的弦歌之音。詩(shī)人尋聲而去,驀然抬頭,便已 見有一座“高樓”矗立眼前。這高樓是那樣堂皇,而且在恍惚之間又很眼熟:“交 疏結(jié)綺窗,阿閣三重階”--刻鏤著花紋的木條,交錯(cuò)成綺文的窗格;四周是高翹 的閣檐,階梯有層疊三重,正是詩(shī)人所見過(guò)的帝宮氣象。但帝宮又不似這般孤清, 而且也比不上它的高峻:那巍峨的樓影,分明聳入了飄忽的“浮云”之中。 

  人們常把這四句所敘視為實(shí)境,甚至還有指實(shí)其為“高陽(yáng)王雍之樓”的(楊衒之《洛陽(yáng)伽藍(lán)記》)。其實(shí)是誤解。明人陸時(shí)雍指出,《古詩(shī)十九首》在藝術(shù)表現(xiàn)上的一大特點(diǎn),就是“托”:“情動(dòng)于中,郁勃莫已,而勢(shì)又不能自達(dá),故托為一意、托為一物、托為一境以出之”(《古詩(shī)鏡》)。此詩(shī)即為詩(shī)人假托之“境”,“高樓”云云,全從虛念中托生,故突兀而起、孤清不群,而且“浮云”縹緲,呈現(xiàn)出一種奇幻的景象。 

  那“弦歌”之聲就從此樓高處飄下。詩(shī)中沒有點(diǎn)明時(shí)間,從情理說(shuō)大約正什夜晚。在萬(wàn)籟俱寂中,聽那“音響一何悲”的琴曲,恐怕更多一重哀情籠蓋而下的感覺吧?這感覺在詩(shī)人心中造成一片迷茫:“誰(shuí)能為此曲?無(wú)乃杞梁妻!”“杞梁”即杞梁殖。傳說(shuō)他為齊君戰(zhàn)死,妻子悲慟于“上則無(wú)父,中則無(wú)夫,下則無(wú)子,人生之苦至矣”,乃“抗聲長(zhǎng)哭”竟使杞之都城為之傾頹(崔豹《古今注》)。而今,詩(shī)人所聽到的高樓琴曲,似乎正有杞梁妻那哭頹杞都之悲,故以之為喻。全詩(shī)至此,方著一“悲”字,頓使高樓聽曲的虛境,蒙上了一片凄涼的氛圍。 

  那哀哀弦歌于高處的“歌者”是誰(shuí)?詩(shī)人既在樓下,當(dāng)然無(wú)從得見;對(duì)于讀者來(lái)說(shuō),便始終是一個(gè)未揭之謎。不過(guò)有一點(diǎn)是清楚的:詩(shī)中將其比為“杞梁妻”,自必是一位女子。這女子大約全不知曉,此刻樓下正有一位尋聲而來(lái)、佇聽已久的詩(shī)人在。她只是錚錚地彈著,讓不盡的悲哀在琴聲傾瀉:“清商隨風(fēng)發(fā),中曲正徘徊。”“商”聲清切而“多傷”,當(dāng)其隨風(fēng)飄發(fā)之際,聽去該有多么凄涼!這悲弦 

奏到“中曲”,便漸漸舒徐遲回,大約正如白居易《琵琶行》所描述的,已到了“幽咽泉流水下灘”、“冰泉冷澀弦凝絕”之境。接著是鏗然“一彈”,琴歌頓歇,只聽到聲聲嘆息,從高高的樓窗傳出。“一彈再三嘆,慷慨有余哀”--在這陣陣的嘆息聲中,正有幾多壓抑難伸的慷慨之情,追著消散而逝的琴韻回旋!

  這四句著力描摹琴聲,全從聽者耳中寫出。但“摹寫聲音,正摹寫其人也”(張庚《古詩(shī)十九首解》)。讀者從那琴韻和“嘆”息聲中,不正隱隱約約,“看見”了一位蹙眉不語(yǔ)、撫琴墮淚的“絕代佳人”的身影?但妙在詩(shī)人“說(shuō)得縹緲,令人可想而不可即”罷了(吳淇《選詩(shī)定論》)。當(dāng)高樓弦歌靜歇的時(shí)候,樓下的詩(shī)人早被激得淚水涔涔:“不惜歌者苦,但傷知音稀。”人生誰(shuí)無(wú)痛苦?但這歌者的痛苦似乎更深切、廣大,而且是那樣難以言傳。當(dāng)她借錚錚琴聲傾訴的時(shí)候,難道不希望得到“知音”者的理解和共鳴?但她找到了“知音”嗎?沒有。這人世間的“知音”,原本就是那樣稀少而難覓的呵!如此說(shuō)來(lái),這高樓佳人的痛苦,即使借琴曲吐露,豈不也是枉然--這大約正是使她最為傷心感懷、再三嘆自的原故罷? 

  但是,我們的詩(shī)人,卻從那寂寂靜夜的凄切琴聲中,理解了佳人不遇“知音”的傷情。這傷情是那樣地震撼了他--因?yàn)樗约阂舱且晃徊挥觥爸簟钡目嗫鄬ひ捳吆牵」餐拿\(yùn),把詩(shī)人和“歌者”的心連結(jié)在了一起;他禁不住要脫口而出,深情地安慰這可憐的“歌者”:再莫要長(zhǎng)吁短嘆!在這茫茫的人世間,自有和你一樣尋覓“知音”的人兒,能理解你長(zhǎng)夜不眠的琴聲。“愿為雙鴻鵠,奮翅起高飛”,愿我們化作心心相印的鴻鵠,從此結(jié)伴高飛,去遨游那無(wú)限廣闊的藍(lán)天長(zhǎng)云!這就是發(fā)自詩(shī)人心底的熱切呼喚,它從詩(shī)之結(jié)句傳出,直身著“上與浮云齊”的高樓綺窗飄送而去。傷心的佳人呵,你可聽到了這曠世“知音”的深情呼喚?正如“西北有高樓”的景象,全是詩(shī)人托化的虛境一樣;人們自然明白:就是這“弦歌”高樓的佳人,也還是出于詩(shī)人的虛擬。緦的讀者一眼即可猜透:那佳人 

實(shí)在正是詩(shī)人自己--他無(wú)非是在借佳人不遇“知音”之悲,抒寫自身政治上的失意之情罷了。不過(guò),悲憤的詩(shī)人在“撫衷徘徊”之中會(huì)生此奇思:不僅把自身托化為高樓的“歌者”,而且又從自身化出另一位“聽者”,作為高樓佳人的“知音”而欷歔感懷、聊相慰藉--透過(guò)詩(shī)面上的終于得遇“知音”、奮翅“高飛”,人們感受到的,恰恰是一種“四顧無(wú)侶”、自歌自聽的無(wú)邊寂寞和傷情!詩(shī)人的內(nèi)心痛 

苦,正借助于這痛苦中的奇幻之思,表現(xiàn)得分外悱惻和震顫人心。吳淇稱《古詩(shī)十九首》中,“惟此首最為悲酸。”不知讀者可有同感? 

[《西北有高樓》賞析]相關(guān)文章:

1.英語(yǔ)美文賞析

2.美在金秋賞析

3.蟬原文翻譯及賞析

4.《天凈沙·秋》賞析

5.詩(shī)經(jīng)《關(guān)雎》的賞析

6.詩(shī)經(jīng)綢繆賞析

7.詩(shī)經(jīng)芣苢賞析

8.詩(shī)經(jīng)正月賞析

9.詩(shī)經(jīng)關(guān)雎賞析

10.優(yōu)美散文賞析