第一節 美麗而奇妙的語言──認識漢語
一、本節學習重點
這一節的主要內容是通過進行“漢外比較”,使學生對我們每天都在使用的交際工具──漢語,有一個初步的認識。學習重點是了解漢語區別于其他語言的幾個主要特點:漢語有區別意義的聲調;漢語沒有詞的形態變化;漢語的虛詞和語序很重要。
二、課堂活動指導
2.1 課本課堂活動
●比爾為什么會鬧笑話
這個課堂活動以外國人說漢語常常出錯的“音節的聲調、詞語的搭配、名量詞和動量詞”三個問題,引入對漢語若干特點的討論。
一、課堂活動步驟
(1)閱讀或表演。請學生閱讀課文,或者在課堂上模擬中外人物,現場表演這三個故事的情景。然后討論,鼓勵學生開放式思維,教師可以把學生的討論意見分別列在黑板上作為分析時的參考。
(2)分析和講解。教師應分別講解外國人說漢語時鬧笑話的原因。故事“杯子?被子?”主要說明漢語“聲調”的重要;“男狗?女狗?”主要說明漢語的詞語搭配特點;“我給了他一刀?”主要說明漢語“名量詞、動量詞”的用法
(3)舉例和思考。可以讓學生通過自己在學習外語過程中鬧過的笑話或者犯過的錯誤,想想是漢語的什么特點影響了外語的表達,從而進一步了解漢語和外語的區別,加深對漢語特點的認識。
二、相關知識補充
(1)聲調。聲調是漢語等少數語言特有的語音現象,是依附于音節(漢字)的音高變化。音節(漢字)的聲調不同,意義也就不同。不但對外國人來說聲調是學習漢語語音的最大困難,對于漢語方言區的人學習普通話,聲調也是一個難點。
(2)詞語搭配。不同語言中有些詞語的意思看起來相同,其實并不是嚴格對應的關系,只是部分重合。除了教材上提到的“男、女”與“male、female”的區別之外,又如漢語的“大”也不完全等同于英語的“big、large”等。如漢語可以說“年紀大”,英語里年齡卻不能用“big”或“large”修飾;而英語“a great city”,在漢語中可以譯成“大城市”。
(3)量詞。量詞是漢語的一種重要詞類,分為名量詞、動量詞和時量詞。漢語在表示名物的數量時一般要在名詞前面加上“個、本、輛、件”等名量詞。名量詞與名詞有各種習慣性搭配,如“狗、魚、蛇”用“條”,“豬、牛”用“頭”,“馬”用“匹”,“鳥”用“只”等。使用什么名量詞當然也有一定道理,如“條”一般用于長條形的物體,如“魚、路、標語”等;“張”一般用于能展開的較薄的物體,如“紙、地圖、照片”等。但也有一些量詞由于歷史原因現在一下子說不出什么道理,比如為什么“牛”論“頭”,“馬”卻論“匹”。漢語也有直接用“數詞+名詞”的形式,如“給了一刀、踢了一腳、看了一眼”等,但都出現在動詞后面,是表示動作的量,“刀、腳”實際上也變成了量詞,即動量詞。典型的動量詞還有“去過一次,叫了一聲”等中的“次、聲”。此外漢語中還有出現在動詞后面表示時間的量詞,如“等了一會兒,玩了三天”等中的“會兒、天”。
2.2 補充課堂活動
●我教老外學漢語
這個課堂活動通過分析外國學生使用漢語虛詞不恰當而造出的病句,了解漢語幾組虛詞的作用。活動可以分以下幾組進行:
(1)“不≠沒”,“又≠再”
先請同學們看幾個例句:
①來中國以前我不學過漢語。
②我眼睛近視,所以昨天不看見你。
③我一直對戰爭片沒感興趣。
④她的男朋友以前沒抽煙,沒喝酒。
⑤他才丟了錢,昨天再丟了書。
⑥今天我再發燒了,還不能去上課。
⑦我沒聽清楚,請又說一遍吧。
⑧別著急,又等一會兒他就會回來。
漢語缺少詞的形態變化,即動作的時態主要不是由動詞本身來表示,而是通過時間名詞、時間副詞、時態助詞或上下文中特定的詞語來表示。漢語中有一部分副詞在意義上大體相同,區別就在于有的只用于已發生的動作動詞前,有的只用于未發生的動作動詞前,有的則要用在經常發生的動作動詞前。最有代表性的是副詞“又”和“再”、“不”和“沒”。上面一組句子的錯誤就在于沒有注意句子中動作發生的時間而用錯了副詞。如①、②兩句表示已發生的情況,應該用“沒”;③、④兩句表示經常性的情況,應該用“不”;⑤、⑥兩句表示已發生的情況,應該用“又”;⑦、⑧兩句表示未發生的情況,應該用“再”。
(2)“或者”還是“還是”
先請同學們看幾個例句:
①你用漢語還是英語講都可以。
②他每天晚上12點還是1點才睡覺。
③你喝點什么?啤酒或者可樂?
④你們是明天回國或者后天回國呢?
漢語里有一部分虛詞的用法要受到句子類型的限制,比如連詞“或者”和“還是”就是這樣。而外國學生在使用這些虛詞時,常常忽略句式的區別。所以這一組句子的錯誤就在于不同句式中選用的連詞不當。如①、②兩句是一般陳述句,不能用“還是”,應該用“或者”;③、④兩句是疑問句,不能用“或者”,應該用“還是”。臺灣國語、新加坡華語可以把“或者”用在選擇問句里,這里指的是普通話的情況。
(3)讓人頭疼的“了、著、過”
先請同學們看幾個例句:
①在一個村子里住一對老夫妻。
②她馬上拉媽媽的手到小賣部里去了。
③媽媽拉自己的兒子上樓了。
④他們正吃飯著的時候外邊下起雨來。
⑤我看見老師正在操場跑步著。
⑥哥哥跟弟弟正在房間里拼命吵架著。
⑦我昨天感冒了,老流了鼻涕。
⑧以前我幾乎每年的冬天都得了感冒。
⑨我很小就發現了我喜歡中國。
⑩吵架過后,他請求了我原諒他。
11我在大學學習時打乒乓球過。
12來中國以后我一次也沒有回日本過。
13他長這么大從沒有談戀愛過。
漢語里“了、著、過”這幾個時態助詞(動態助詞)是最能代表漢語語法特點的虛詞。但是因為很多外國學生的母語中都沒有與“了、著、過”對應的詞,因此這些詞什么時候該用,什么時候不該用,該怎么用,就成了最讓外國人頭疼的問題。上面這一組句子的錯誤就在于:①、②、③幾句中的動詞后該加上“著”;⑦、⑧、⑨、⑩幾句中的動詞后不應有“了”;④、⑤、⑥幾句中的“著”應直接放在動詞(吃、跑、吵)后面;、、幾句中的“過”應該直接放在動詞(打、回、談)的后面。由此可見,漢語“了、著、過”的用法各不相同,并且非常復雜。請同學們思考其中有什么規律。此題只是給學生一些漢語語法的印象,不需要讓學生找出嚴格的答案,教師也不必給出解釋。
楊如瑞
[語言文字應用 教學案例(人教版七年級選修)]相關文章:
2.化學選修5試題及答案
9.選修心理學論文
10.英語選修7課件5