《過秦論》原文+譯文
秦孝公據 崤 函 之 固,擁雍州之地,君臣固守以窺周室,
秦孝公占據著險固的崤山、函谷關,擁有雍州的土地,國君臣子牢固據守來伺機奪取周王朝的政權,
有[席]卷天下, [包]舉宇內, [囊]括四海之意, 并吞八荒之心。當是時也,
懷有象席子那樣卷起天下,象用布包一樣占有九州,象用口袋裝一樣統一四海,吞并全國的雄心,正當這個時候
商君佐之, 內立法度, 務耕織, 修守戰之具, 外 連 衡 而(順連)
商鞅輔佐秦孝公,在國內建立法律制度,致力于耕種紡織,修造防守進攻的武器,對外實行連橫的策略,
斗(使動)諸侯。 于是 秦人拱手而(修飾)取西河之外。
來使諸侯各國互相爭斗。在這種情況下,秦國人毫不費力地取得了黃河以西的土地。
孝公既沒, 惠文、武、昭襄蒙故業, 因遺策, [南]取漢中,
秦孝公已經死了,惠文王、武王、昭襄王繼承原有的基業,沿襲先人留下的策略,向南攻取了漢中,
[西]舉巴、蜀, [東]割膏腴之地,[北]收要害之郡。 諸侯恐懼, 會盟而謀
向西占領了巴蜀一帶,向東割取了肥沃的土地,向北收取了重要的城邑。各諸侯國驚恐害怕,以開會結盟來謀劃
弱(使……削弱)秦,不愛珍器重寶肥饒之地,以致天下之士,合從(通“縱”)締交,
使秦國的力量削弱的方法, 不吝惜珍貴的器物珠寶和肥沃富饒的土地,用來招納天下的賢士, 訂立合縱策略締結盟約,
相與為一。 當此之時, 齊有孟嘗,趙有平原,楚有春申, 魏有信陵。此四君者
互相結合為一個整體。正當這個時候,齊國有孟嘗君,趙國有平原君,楚國有春申君,魏國有信陵君,這四位君主,
皆明智而忠信, 寬厚而愛人, 尊賢而重士,約從(通“縱”)離(使……離散)衡,
都聰明智慧又忠誠守信,寬厚仁慈又愛護他人,尊敬賢才又器重謀士,他們相約以合縱,擊破秦國連橫的策略。
兼韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山之眾。于是六國之士,有寧越、徐尚、
(他們還)同時擁有韓、魏、燕、楚、齊、趙、宋、衛、中山等國的力量。在這時,六國的謀士,有寧越、徐尚、
蘇秦、杜赫之屬為之謀;齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅之徒
蘇秦、杜赫這一班人替他們謀劃;有齊明、周最、陳軫、召滑、樓緩、翟景、蘇厲、樂毅這一類人(外交家)
通其意; 吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢之倫制其兵。
溝通他們的意見;有吳起、孫臏、帶佗、倪良、王廖、田忌、廉頗、趙奢這一些人統率他們的軍隊。
嘗以十倍之地, 百萬之師,叩關而(遞進)攻秦。 秦人開關延敵,九國之師,
他們曾經憑著十倍大的土地,上百萬的軍隊,攻打函谷關進而進攻秦國。秦國人打開關口迎敵,九國的軍隊,
逡巡而(修飾)不敢進。秦無亡矢遺鏃之費,而天下諸侯已困矣。 于是從散約敗,
徘徊著不敢前進。秦國以沒有丟失一支箭,一個箭頭的耗費,可是天下的各諸侯國已經十分困窘了。在這種情況下,合縱解散盟約破裂,
爭割地而(順)賂秦。 秦有余力而制其弊, 追亡逐北, 伏尸百萬,各國爭著割讓土地去賄賂秦國。秦國有充足的力量來制服他們的弱點,追逐敗逃的軍隊,倒下的尸體上百萬,
流血漂(使動)櫓; 因利乘便, 宰割天下,分裂山河。強國請服,弱國入朝。
流淌的血可以使盾牌漂浮起來;憑著有利的形勢,宰割天下,分割土地。強國請求歸服,弱國入秦朝拜。
延及孝文王、莊襄王,享國之日淺, 國家無事。
延續到孝文王、莊襄王,他們統治國家的時間很短,國家沒有大事。
及至始皇,奮六世之余烈, 振長策而御宇內,吞二周而亡諸侯,
到了秦始皇,發揚六代祖先遺留下來的偉業,揮動長鞭來駕馭天下,吞并了西周、東周,使諸侯國滅亡,
履至尊而制六合,執敲撲而(順)鞭笞天下, 威振(通“震”)四海。[南]取百越之地,
登上皇位從而統治全中國,用刑具來奴役天下百姓,威勢震懾四海。 向南奪取了百越的土地,
以(之)為桂林、象郡, 百越之君, 俯首系頸, 委命下吏。 乃
把它命名為桂林郡和象郡;百越的君主,低著頭,捆著脖子,交給秦國的小吏處置。(始皇)就
使蒙恬[北]筑長城而(順)守藩籬, 卻匈奴七百余里;胡人不敢南下而(修)牧馬,
派大將軍蒙恬在北方修筑長城守衛邊防,使匈奴退卻七百多里。 胡人不敢到南方來牧馬,
士不敢彎弓而報怨。 于是廢先王之道, 焚百家之言, 以愚黔首;
胡兵不敢拉弓射箭來報仇。在這種情形下,秦始皇廢除先王的治世之道,焚燒各學派的著作,以此來使百姓愚昧;
隳名城,殺豪杰;收天下之兵,聚之咸陽,銷鋒鏑,鑄以(之)為金人十二,以弱(使動)天下
毀壞名城,殺害豪杰;收繳天下的兵器,集中到咸陽,銷毀兵刃箭頭,用它鑄造成十二個銅人,來削弱天下老
(名城:六國舊都,一面被收復國之人睹物思人。豪杰:六國的有識之士。)
之民。 然后踐華為城, 因河為池, 據億丈之城, 臨不測之淵
百姓的力量。然后踏著華山,把它作為城墻,憑借黃河作為護城河,占據億丈高的城墻,面對著深不可測的黃河,
以為固。 良將勁弩守要害之處, 信臣精卒陳利兵
把它作為堅固的屏障。又派優秀的將領,拿著強勁有力的弓弩,守衛險要的地方;忠臣精兵攜帶銳利的兵器,
而(順)誰何。 天下已定, 始皇之心,自以為關中之固,金城千里,子孫帝王萬世之業也。
而誰敢把他怎么樣。天下已經平定,秦始皇的心里自認為關中的堅固,象是千里的銅墻鐵壁,正是子孫萬代的帝王基業。
始皇既沒,余威震于殊俗。陳涉, 甕牖繩樞之子,
秦始皇死后,余威還震懾到邊遠的地方。然而陣涉是一個用破甕做窗戶,用繩子系著門軸的窮苦人家的子弟,
氓隸之人, 而遷徙之徒也, 才能不及中人, 非有仲尼, 墨翟賢,
是一個耕田作奴隸的人,一個被征發的農夫;他的才能比不上平常的人,沒有孔子、墨子那樣的才能德行
陶朱、猗頓之富;躡足行伍之間,而倔(崛)起阡陌之中,率疲弊之卒,將數百之眾,
和陶朱、猗頓那樣的財富;他置身于軍隊之中,卻在田野里突然起義,率領疲憊不堪的士兵,帶領幾百人,
轉而攻秦; 斬木為兵, 揭竿為旗, 天下[云]集[響]應,
掉轉過頭來攻打秦朝;他們砍下樹木做武器,舉著竹竿當旗幟,天下百姓象云那樣聚集攏來,象回聲那樣應和著,贏糧 而(修) [景]從。 山東豪俊遂并起而亡(使動)秦族矣。
擔負著糧食,如影隨形般那樣緊緊跟著。 崤山以東的英雄豪杰,和他一起使秦王朝滅亡了。
且夫(發語詞)天下非小弱也, 雍州之地,崤函之固, 自若也。
(至于那)秦王朝的勢力,并沒有縮小變弱啊。雍州的土地,崤山和函谷關的堅固險要,仍然象從前那樣啊。
陳涉之位,非尊于齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山之君也;鋤耰棘矜,
陳涉的地位,不比齊、楚、燕、趙、韓、魏、宋、衛、中山九國的君王尊貴; 農具木棍,
[非尊于:沒有比……尊貴;于,在形容詞后表比較。鋤耰棘矜(qín):指武器簡陋。]
非銛(xiān)于鉤戟長鎩也;謫戍之眾,非抗于九國之師也;深謀遠慮,行軍用兵之道,
不比鉤戟長矛鋒利; 被征發守衛邊塞的士兵,不比九國的軍隊強大, 深遠的謀劃,行軍作戰的策略,
非及向時之士也。然而成敗異變,功業相反也。試使山東之國與陳涉度長絜大,
也不如從前九國的謀士。但是成功和失敗卻發生了不同變化,功績事業也恰恰相反。假使拿崤山以東的各國與陳涉比比長短和大小,(度長絜大:同義復詞,比較大小。)
比權量力,則不可同年而語矣。然秦以區區之地, 致萬乘之勢, 序八州而
較量權勢和力量,那更不能相提并論了。但是秦國憑借小小的地盤,發展到帝王的權勢, 統治八州,
朝(使動)同列, 百有(通“又”)余年矣;然后以六合為家,崤函為宮;
使同等的國家來朝拜秦國,已經有了一百多年了;然后把天下作為自己的宮殿,把崤山函谷關作為宮墻;
一夫作難 而七廟隳, 身死人手, 為(被動)天下笑者,何也?
(然而)一個人發動起義,帝王基業就毀滅了,自己(指秦二世)死在別人手里,被天下人恥笑,什么原因呢?
仁義不施而攻守之勢異也。
是由于沒有實施仁義而使攻守的形勢不一樣了啊。
七廟 :本指四親(父、祖、曾祖、高祖)廟、二祧(tiāo)(高祖的父和祖父)廟和始祖廟。《禮記.王制》:“天子七廟,三昭三穆,與太祖之廟而七。”后泛指帝王的宗廟。借指國家政權。
[《過秦論》原文+譯文(人教版高一必修)]相關文章:
7.馬說原文及譯文