亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

詩歌創(chuàng)譯小議(人教版必修)

發(fā)布時間:2016-8-21 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

   翻譯,憑字面意義是直譯;憑語言內(nèi)涵是意譯;憑聯(lián)想想象是創(chuàng)意。我們欣賞古代詩詞曲賦,往往會被作者所描繪的意境,觸發(fā)聯(lián)想;也往往在作品留有空白之處,浮想聯(lián)翩。讀者,不是一個藝術(shù)容器,他會在自己的欣賞中,以聯(lián)想想像的方式,“創(chuàng)作”出自己心目中的作品。把這用文字翻譯出來,就是一千個讀者、有一千個哈姆雷特的創(chuàng)譯。 

      以《詩經(jīng).邶風(fēng).靜女》為例:

      靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。

      靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

      自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

      那么,這首詩歌采用創(chuàng)譯,就是又一番滋味了。因為這是讀者心中富有個性化的《靜女》。不妨試譯如下,以便同仁品評指正。

                                             一.

      拈花嬌媚

      踏青嫻靜

      少女的嘴角曳陽光

      楚楚動人

 

      懷揣著絢麗的夢

      等我,就像等太陽升

      城樓幻化出青春的情趣

      這兒的蟬聲迷人

 

      藏在月后,探出明眸

      是一泓調(diào)皮的眼神

      我搔首問星星-你咋爽約

      徘徊中,落入慌恐的陷阱

                                          二

      頭簪月亮醉人

      手撫花影文靜

      倩姿撩撥的柳枝

      癢了心

 

      送我赤色的笛兒

      素手握著紅霞似的情

      是跳動的火焰

      是赤誠的青春

 

      把玩樂管動心

      思緒超越了溫馨的時空

      會吹出綺麗的歲月

      會吹得上天落雨感動

                                             三

      情綠田野

      意歇花枝

      采一枚白茅芽相贈

      萌著純潔,蘊(yùn)著少女的心

 

      清溪撫著的卵石美

      燕尾剪出的春景美

      哪有這茅芽

      纏綿著的柔情似水

 

      天有星星,天閃爍

      地有蘭蕙,地芳菲

      攜手的路,路是歌

      你送的茅芽,是一枚翡翠

 

[詩歌創(chuàng)譯小議(人教版必修)]相關(guān)文章:

1.人教版必修三《勸學(xué)》教案

2.人教版高一必修《故都的秋》教案

3.人教版必修四數(shù)學(xué)課件

4.人教版必修五英語課件

5.人教版木蘭詩翻譯

6.人教版小學(xué)語文詩歌

7.人教版高中英語必修三unit2 Healthyeating課件

8.人教版高中數(shù)學(xué)必修5教案

9.人教版必修三《勸學(xué)》說課稿

10.人教版高一必修《荊軻刺秦王》教案