亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

兩個里爾克的《秋日》

發布時間:2016-11-1 編輯:互聯網 手機版

兩個里爾克的《秋日》的譯版,你鐘意哪一個?

秋日

馮至的版本

主啊!是時候了。夏日曾經很盛大。

把你的陰影落在日規上,

讓秋風刮過田野。

讓最后的果實長得豐滿,

再給它們兩天南方的氣候,

迫使它們成熟,

把最后的甘甜釀入濃酒。

誰這時沒有房屋,就不必建筑,

誰這時孤獨,就永遠孤獨,

就醒著,讀著,寫著長信,

在林蔭道上來回

不安地游蕩,當著落葉紛飛。

北島版

主啊,是時候了。夏天盛極一時。

把你的陰影置于日晷上,

讓風吹過牧場。

讓枝頭最后的果實飽滿;

再給兩天南方的好天氣 。

催他們成熟,把最后的甘露壓成濃酒。

誰此時沒有房子,就不必建造。

誰此時孤單,就永遠孤獨,

就醒來,讀書,寫長長的信,

在林陰路上不停地

徘徊,落葉紛飛。

[兩個里爾克的《秋日》]相關文章:

1.秋天隨筆:秋日

2.美文鑒賞:秋日之美

3.秋日有感如何安放我們的心

4.關于秋日雜想的隨筆

5.關于秋日的散文隨筆

6.經典散文:秋日之美

7.秋日的蘋果現代詩歌

8.中秋日用品燈謎

9.用兩個是造句

10.兩個就像造句