洛夫,本姓莫,湖南衡陽人,1928年生,淡江大學英文系畢業,1978年曾任教東吳大學外文系。1954年與張默、痖弦共同創辦《新世紀》詩刊,并任總編輯多年,對臺灣現代詩的發展影響深遠,作品被譯成英、法、日、韓等文,并收入各種大型詩選,包括臺灣出版的《中國當代十大詩人選集》。
洛夫寫詩、譯詩、教詩、編詩歷四十年,著作甚豐,出版詩集《時間之傷》等十一部,散文集《一朵午荷》等兩部,評論集《詩人之鏡》等四部,譯著《雨果傳》等八部。他的名作《石室之死亡》廣受詩壇重視,廿多年來評論不輟,其中多首為美國漢學家白芝(Cyril Birch)教授選入他主編的《中國文學選集》。1982年他的長詩《血的再版》獲中國時報文學推薦獎,同年詩集《時間之傷》獲臺灣的中山文藝創作獎,1986年復獲吳三連文藝獎。
洛夫早年為超現實主義詩人,表現手法近乎魔幻,曾被詩壇譽為“詩魔”。臺灣出版的《中國當代十大詩人選集》如此評稱:“從明朗到艱澀,又從艱澀返回明朗,洛夫在自我否定與肯定的追求中,表現出驚人的韌性,他對語言的錘煉,意象的營造,以及從現實中發掘超現實的詩情,乃得以奠定其獨特的風格,其世界之廣闊、思想之深致、表現手法之繁復多變,可能無出其右者。”吳三連文藝獎的評語對他更為肯定:“自《魔歌》以后,風格漸漸轉變,由繁復趨于簡潔,由激動趨于靜觀,師承古典而落實生活,成熟之藝術已臻虛實相生,動靜皆宜之境地。他的詩直探萬物之本質,窮究生命之意義,且對中國文字錘煉有功。”
洛夫的詩善于從現象中發掘超現實的詩情,多探索生死之謎,意象奇特,表現手法繁復多變,詩意晦澀朦朧,耐人回味。
可以說,每一個游子的心中都裝著一首懷鄉的詩篇,月圓之夜,傷感之時,那種去國懷鄉的情緒會更加濃重。洛夫在寫此詩時去臺灣已整整三十年。“昔我往矣”,風華正茂,“今我來思”,兩鬢飛霜。詩人站在邊界的那一邊,也許只需再往前跨進一步,就能撫摸到祖國母親溫熱的胸膛,然而,“禁止越界”的告示牌卻讓他望而卻步。詩人將此時此刻的復雜情緒化成一行行情真意切的詩句,從心中噴涌而出。“近鄉情更怯。”當詩人透過氤氳的輕霧,隱約看到故國山河時,手心便開始生汗;而望遠鏡把隱藏在心中幾十年的鄉愁擴大,迎面飛來的遠山,更使詩人肝腸雨斷。他像一朵凋殘的杜鵑花,在邊界的那邊,吐著最后的血紅;像以火發音的鷓鴣,唱著滾燙的歌。“我被燒得雙目盡赤,血脈賁張”,但連自己也說不清是熱是冷。短短幾節詩行,把詩人的鄉愁表現得淋漓盡致。
自古至今產生過難以計數的思鄉詩篇,然而,《邊界望鄉》卻不落俗套,出語驚人,給讀者提供一種全新的感受。詩人一貫追求的人物合一的生命形式,在這首詩的第三、四、五節里得到具體體現。詩人望著故國的山河,映入眼簾的一朵凋殘的杜鵑花變成了一只咯血的杜鵑鳥,而它卻正是詩人自己。家鄉近在咫只,詩人多少想撲上去親吻那久別的土地,然而那猛然折回的白鷺提醒了他,使他黯然神傷。于是“鷓鴣以火發音/那冒煙的啼聲/一句句/穿透異地三月的春寒”。這正是從詩人內心深處發出的聲音:故鄉啊,何時才能回到你的懷抱!這種借物達我的奇思妙想令人叫絕!
任何一種語言的詞匯總是有限的,然而語詞的組合方式卻變化無窮。漢語詞語多層組合的功能,給中國的詩人提供了不斷重組語言秩序的無限可能性。在這方面,洛夫是現代詩人中比較突出的一個。在《邊界望鄉》一詩中,諸如看不見的“鄉愁”能在詩人的望遠鏡中擴大數十倍、鏡中的遠山迎面飛來能把詩人撞成“嚴重的內傷”、“雨水能把大地“譯成青色的語言”等,妙語奇句出人意料。也許正是這種新的語言秩序,使“思鄉”這一古老話題新意迭出。
邊界望鄉
說著說著
我們就到了落馬洲
霧正升起,我們在茫然中勒馬四顧
手掌開始出汗
望眼鏡中擴大數十倍的鄉愁
亂如風中的散發
當距離調整到令人心跳的程度
一座遠山迎面飛來
把我撞成了
嚴重的內傷
病了病了
病得像山坡上那叢凋殘的杜鵑
只剩下唯一的一朵
蹲在那塊“禁止越界”的告示牌后面
咯血。 而這時
一只白鷺從水田中驚起
飛越深圳
又猛然折了回來
而這時,鷓鴣以火音
那冒煙的啼聲
一句句
穿透異地三月的春寒
我被燒得雙目盡赤,血脈賁張
你驚蟄之后是春分
清明時節也不遠了
我居然也聽懂了廣東的鄉音
當雨水把莽莽大地
譯成青色的語言
喏! 你說,福田村再過去就是水圍
故國的泥土,伸手可及
但我抓回來的仍是一掌冷霧
[洛夫《邊界望鄉》賞析]相關文章:
2.情感邊界語錄
5.英語美文賞析
6.美在金秋賞析
7.蟬原文翻譯及賞析
10.詩經綢繆賞析