余迅
這句話(huà)的頓我自己以前也迷惑過(guò),后來(lái)通過(guò)查找資料,認(rèn)為應(yīng)該這樣停:
勞/其筋骨,餓/其體膚,空乏/其身,行拂亂/其所為”
理由如下:
1、前面三個(gè)分句為動(dòng)賓結(jié)構(gòu),在動(dòng)詞與賓語(yǔ)之間停頓,這就是所謂的邏輯停頓。難點(diǎn)在后一分句:為什么這樣分,這個(gè)問(wèn)題直到今晚才真正有些明確,原來(lái),我將這個(gè)“行”字理解為“行為”或“所做的”,導(dǎo)致這句話(huà)說(shuō)不通,其實(shí)這個(gè)“行”還有另一個(gè)不常用的義項(xiàng),“行將就木”,“行”者,“將”也,有旁證,杜甫送率府程錄事還鄉(xiāng)詩(shī):“鄙夫行衰謝”。[引自王力主編《古代漢語(yǔ)》第一冊(cè),中華書(shū)局,1981年版,第315頁(yè)]“拂”作“違背”解。[同上,314頁(yè)]這樣,這句話(huà)就是“將要使他的所作所為與意愿相左”,或者“擾亂他的所作所為”之意,承前省略主語(yǔ)“天”。這樣這一分句與上面三個(gè)分句則是一氣呵成。
教材練習(xí)給出的答案也有道理:
勞其/筋骨,餓其/體膚,空乏/其身,行拂/亂其/所為
我揣測(cè)教材編輯者考慮的是對(duì)于初中學(xué)生朗讀四字排比句時(shí),兩字一頓比較好掌握一些。
2、“卒買(mǎi)魚(yú)烹食,得魚(yú)腹中書(shū),固以怪之矣”一句中的“固”作“既,已”講,或者就直接譯為“本來(lái)”,“固以怪之矣”也就是“本來(lái)就感到這件事很奇怪了”。這句話(huà)出自《陳涉世家》
[勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為句中該如何停頓]相關(guān)文章: