內蒙古扎賚特旗一中 李殿林
竹喧歸浣女:[原注]姑娘們洗罷衣服,笑語喧嘩從竹林里回家去。
[改注]竹林里傳出了喧笑聲,那是洗完了衣服的姑娘們回家了。
蓮動下漁舟:[原注]漁船順流而下,水上蓮葉便搖動起來。
[改注]水上的蓮葉搖動了起來,那是收了網的漁船順流而下了。
這兩出注解作如此改動的原因是,原詩句明顯是通過聽覺來傳遞給讀者信息的,也正因為是聽覺,所以能產生含蓄蘊藉的藝術效果,這是運用側面描寫達到以“聽”寫“視”的目的。而原文的注解完全是從直觀的視覺的角度描述的,如此描述,詩的韻味全無。
塞上長城:[原注]比喻能守邊的將領。
[改注]比喻能守邊的將領,這里指詩人自己,他把自己比作能抵御入侵之敵的萬里長城。
這處改動的原因很簡單,只要我們稍稍看一下全詩就不難作出這樣的判斷。
此外,“落木”就是“落葉”,沒有必要說是“秋天樹木落葉”;“此情可待成追憶”的注解中,“事情發生”是什么“事情”發生,搞不清楚。既然課文前面的注解已經將此詩界定為悼亡詩,那么,此處的“事情”當指所悼之人離世,何不明明白白地寫在注解中呢?“千載誰堪伯仲間”的注解說,“這是作者以諸葛亮自況”,這種觀點至多也就是一家之言。細讀此詩的人,絕不會僅作此一種理解。
作者郵箱: lidianlin_1969@163.com
[關于《近體詩六首》的課下注解(網友來稿)]相關文章:
1.
5.木蘭詩注解翻譯
7. 《學弈》文言文及注解
10.微子篇論語原文注解及翻譯