作洋文 講儒道
辜鴻銘真可謂中國(guó)文化史上的一位奇人,他精通九種語言,學(xué)貫中西,本世紀(jì)之初,當(dāng)中國(guó)知識(shí)分子中的精英們大力宣講西方文明的時(shí)候,他卻用西方人的語言倡揚(yáng)古老的東方精神,他的思想和文筆在極短的時(shí)間轟動(dòng)了整個(gè)歐洲,并產(chǎn)生了巨大的影響!暗街袊(guó)可以不看紫禁城,不可不看辜鴻銘”成為當(dāng)時(shí)訪問中國(guó)的外國(guó)作家、政治家、記者的口頭禪。他創(chuàng)造性地向西方譯介了“四書”中的三部,即《論語》、《中庸》和《大學(xué)》。英文著作有《中國(guó)的牛津運(yùn)動(dòng)》、《春秋大義》等。他保守的思想、古怪的言行也國(guó)內(nèi)引起廣泛關(guān)注和爭(zhēng)議。作為第一位致力于向西方介紹中國(guó)典籍、中國(guó)精神的人,辜鴻名是應(yīng)該被歷史記下的。
“生在南洋、學(xué)在西洋”的天才
1857年,辜鴻銘出生于南洋馬來半島西北側(cè)的檳榔嶼。早年,他祖輩由中國(guó)福建遷居南洋,積累下豐厚的財(cái)產(chǎn)和聲望。他的父親當(dāng)時(shí)是英國(guó)人經(jīng)營(yíng)的橡膠園的總管,操流利的閩南話,能講英語、馬來語。他的母親則是金發(fā)碧眼的西洋人,講英語和葡萄牙語。這種家庭環(huán)境下的辜鴻銘自幼就對(duì)語言有著出奇的理解力和記憶力。而這個(gè)幾輩子慣同西方人打交疲乏的家庭也讓辜鴻銘繼承了西方人的潛質(zhì)。沒有子女的橡膠園主布朗先生非常喜歡他,將他收為義子。自幼讓他閱讀莎士比亞、培根等人的作品。1867年布朗夫婦返回英國(guó)時(shí),把十歲的辜鴻銘帶到了當(dāng)時(shí)最強(qiáng)大的西方帝國(guó)。臨行前,他的父親在祖先牌位前焚香告誡他說:“不論你走到哪里,不論你身邊是英國(guó)人,德國(guó)人還是法國(guó)人,都不要忘了,你是中國(guó)人!
一到英國(guó),布朗先生馬上安排辜鴻銘的教育。從西方最經(jīng)典的文學(xué)名著入手,他讓辜鴻銘以最樸拙的死記硬背辦法很快掌握了英文、德文、法文、拉丁文、希臘文,并以優(yōu)異的成績(jī)被著名的家丁堡大學(xué)錄取,并得到校長(zhǎng)、著名作家、歷史學(xué)家、哲學(xué)家卡萊爾的賞識(shí)。1977年,辜鴻銘獲得文學(xué)碩士學(xué)位后,又赴德國(guó)萊比錫大學(xué)等著名學(xué)府研究文學(xué)、哲學(xué)。40年后當(dāng)另一位圣手林語堂來到萊比錫大學(xué)時(shí),辜鴻銘的著作已是學(xué)校指定的必讀書了。14年的留學(xué)生活使富有天賦的少年成為精通西方文化的青年學(xué)者。
[辜鴻銘(1)]相關(guān)文章: