亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)

發布時間:2016-1-11 編輯:互聯網 手機版

韓元吉《紅梅》

不隨群艷競年芳,獨自施朱對雪霜。

越女漫夸天下白,壽陽還作醉時妝。

半依修竹余真態,錯認夭桃有暗香。

月底瑤臺清夢到,霓裳新換舞衣長。

詩歌譯文:

不跟隨其她花朵競相開放,獨自施著朱粉在霜雪中開花

越女空自夸獎自己天下最白,卻不曉得壽陽公主醉時的梅花妝還在

半依靠著修竹顯露真實的姿態,被人誤認作桃花散發暗香

月下神女入夢來,新換了霓裳曲,舞衣飄然...

本詩譯者:瑞安十中 尹瑞文

[韓元吉《紅梅》詩歌翻譯 (作品賞析)]相關文章:

1.紅梅公園導游詞

2.去紅梅公園的日記

3.紅梅公園導游詞400字

4.早開的紅梅歇后語

5.美文加作品賞析

6.《賣油翁》原文翻譯及作品賞析

7.常州紅梅公園導游詞范本

8.早開的紅梅歇后語下一句

9.常州紅梅公園導游詞范文

10.形容雪中紅梅的詩句