亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《北史魏收傳》原文及翻譯

發(fā)布時間:2016-3-10 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

    魏收,字伯起,鉅鹿下曲陽人也。收少機警,不持細(xì)行。年十五,頗已屬文。及隨父赴邊,好習(xí)騎射,欲以武藝自達。滎陽鄭伯調(diào)之曰:“魏郎弄戟多少?”收慚,遂折節(jié)讀書。夏月,坐板床,隨樹陰諷誦。積年,床板為之銳減,而精力不輟,以文華顯。初除太學(xué)博士。及爾朱榮于河陰濫害朝士,收亦在圍中,以日晏獲免。吏部尚書李神俊重收才學(xué),奏授司徒記室參軍。永安三年,右遷為北主客郎中。節(jié)閔帝立,妙簡近侍,詔試收為封禪書。收下筆便就,不立稿草,文將千言,所改無幾。時黃門郎賈思同侍立,深奇之,白帝曰:“雖七步之才,無以過此。”遷散騎侍郎,并修國史,俄兼中書侍郎,時年二十六。孝武嘗大發(fā)士卒,狩于嵩山之陽,旬有六日。時寒,朝野嗟怨。帝與從官及諸妃主,奇伎異飾,多非禮度。收欲言則懼,欲默不能已,乃上《南狩賦》以諷焉。雖富言淫麗,而終歸雅正。帝手詔報焉,甚見褒美。鄭伯謂曰:“卿不遇老夫,猶應(yīng)逐兔。”天保元年,除中書令,仍兼著作郎。二年,詔撰魏史。四年,除魏尹,故優(yōu)以厚祿,專在史閣,不知郡事。初,帝令群臣各言志,收曰:“臣愿得直筆東觀,早出魏書。”故帝使收專其任。帝敕收曰:“好直筆,我終不作魏太武誅史官。”收于是專總斟酌,以成魏書。辯定名稱,隨條甄舉。又搜采亡遺,綴續(xù)后事,備一代史籍,表而上聞之。時論既言收著史不平,帝詔收于尚書省與諸家子孫共加論討。前后投訴,百有余人,或云遺其世職位,或云其家不見記錄,或云妄有非毀。收皆隨狀答之。(楊)愔嘗謂收曰:“此謂不刊之書,傳之萬古。但恨論及諸家枝葉親姻,過為繁碎,與舊史體例不同耳。”收曰:“往以中國喪亂,人士譜牒遺逸略盡,是以具書其枝派。望公觀過知仁,以免尤責(zé)。”

(選自《北史》,有刪改)

翻譯:

    魏收,字伯起,是鉅鹿下曲陽人。魏收從小聰明機智,不拘小節(jié)。十五歲時,已經(jīng)相當(dāng)會寫文章。當(dāng)他隨父親去邊境后,就喜歡學(xué)習(xí)騎馬射箭,想憑借武藝使自己顯貴。滎陽人鄭伯取笑他說:“魏收兒郎玩了多少戟啦?”魏收感到慚愧,于是改變志向,專心讀書。夏天,他坐在板床上吟詠、背誦,隨著太陽運行,樹影移動,他也來回移動。這樣積年累月,床板都被他磨薄了許多,但他仍然精力不減,苦讀不輟,終于以文才華美而出名。 

    開始被授予太學(xué)博士。當(dāng)爾朱榮在河陰大肆殺害朝中大臣時,魏收也在包圍之中,只是因為日暮天暗才幸免于難。吏部尚書李神俊非常看重魏收的才學(xué),奏請朝廷任命他做司徒府的記室參軍。永安三年,又升遷為北主客郎中。節(jié)閔帝即位,精選左右侍從官員,下詔書命令魏收撰寫封禪書來測試他的文才。魏收執(zhí)筆一揮而就,不擬草稿,文章長近千字,幾乎沒有改動。此時黃門侍郎賈思同伺候在節(jié)閔帝身旁,對魏收的才能很驚奇,稟報皇帝說:“即使是七步之內(nèi)能作詩的才子,也不能超過他。”于是升任魏收為散騎侍郎,并修國史,又沒有多久,兼任中書侍郎,這時他才二十六歲。 

    孝武帝曾出動大批兵士,在嵩山之南打獵,時間長達十六天。當(dāng)時天氣寒冷,朝廷內(nèi)外的臣民都哀聲嘆氣,心懷怨恨。孝武帝和隨從官員、嬪妃、公主等,賞玩奇巧的伎樂,身著華麗的衣服,多不合禮法規(guī)定。魏收想進言又害怕,想沉默不語又不甘心,于是作了一篇《南狩賦》呈給皇上來委婉地規(guī)勸,這年他二十七歲。這篇《南狩賦》雖然多描述淫聲麗色,語言華麗,但宗旨卻典雅純正。孝武帝親作詔書回答他,對他進行高度贊揚。鄭伯對魏收說:“你要不是遇上老夫,恐怕還在追兔子玩呢。” 

    天保元年,任命魏收為中書令,繼續(xù)兼任著作郎。天保二年,下詔書命令魏收撰寫《魏史》。天保四年,任命魏收做魏郡太守,特意給予他優(yōu)厚的俸祿,使他致力于史事,不掌管魏郡政務(wù)。先前,皇帝令群臣各自說說自己的志向,魏收說:“我愿在東觀直筆而書,眷把《魏史》寫出來。”所以皇帝讓魏收專門從事修史的工作。皇帝對魏收說:“盡管直書吧,我決不會像魏太武帝那樣殺害史官。”魏收于是廣泛收集素材,仔細(xì)推敲,來完成《魏書》。考辯確定名稱,按條分別列舉。又搜集散失的史實,補撰以后的史事,使一代的史書得以完備,上表奏報皇帝。 

    當(dāng)時的輿論既然稱魏收撰史不公允,皇帝于是下詔書令魏收在尚書省與各家子孫共同進行辯論。先后遞上狀子申訴的達一百多人,有的說遺漏了他家的世系、職位,有的說他家的人沒有被記載,有的說魏收胡亂地對他人貶責(zé)詆毀。魏收按他們狀子上的問題一一作了答復(fù)。楊愔對魏收說:“這部書可謂是不朽的著作,能流傳萬代。遺憾的只是史論和各家旁枝末葉的親族姻戚,寫得過于繁雜瑣碎,與先前史籍的體例不合。”魏收說:“往昔由于中原大亂,記載人士家世的書籍幾乎都散失完了,所以才詳細(xì)記載他們的旁枝別系。盼望你能看到我的過失而了解我的美意,從而不致怪罪于我。” 

[《北史魏收傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:

1.張溥傳原文翻譯

2.明史熊概傳原文及翻譯

3.祖瑩傳原文和翻譯

4.《史記·陳豨傳》原文及翻譯

5.《史記·汲黯傳》原文及翻譯

6.《史記·郅都者傳》原文及翻譯

7.《林興祖?zhèn)鳌吩募胺g

8.《張衡傳》原文及翻譯

9.來護兒傳原文及翻譯

10.《史記·張儀傳》原文及翻譯