亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《明史左懋第傳》原文及翻譯

發布時間:2016-4-23 編輯:互聯網 手機版

    左懋第,字蘿石,萊陽人。崇禎四年進士。授韓城知縣,有異政。遭父喪,三年不入內寢,事母盡孝。十二年擢戶科給事中。疏陳四弊謂民困兵弱臣工委頓國計虛耗也又陳貴栗之策令天下贖罪者盡輸粟鹽策復開中之舊令輸粟邊塞充軍食又請嚴禁將士剽掠,有司朘削。明年正月,剿餉罷征,亦請馬上速行,恐遠方吏不知,先已征,民不沾實惠。帝并采納。

    十四年督催漕運,道中馳疏言:“臣自靜海抵臨清,見人民饑死者三,疫死者三,為盜者四。米石銀二十四兩,人死取以食,惟圣明垂念。”已又陳安民息盜之策,請核荒田,察通戶,予以有生之樂,鼓其耕種之心。帝即命議行。十六年秋,出察江防。

    明年五月,福王立,進兵科都給事中。時大清兵連破李自成,朝議遣使通好,而難其人。懋第母陳歿于燕,懋第欲因是返柩葬,請行。乃拜懋第兵部右侍郎兼右僉都御史,與左都督胨弘范、太仆少卿馬招愉偕,而令懋第經理河北,聯絡關東諸軍。

    懋第瀕行言:“臣此行,生死未卜。請以辭闕之身,效一言。愿陛下以先帝仇恥為心,瞻高皇之弓劍,則思成祖列圣之陵寢何存;撫江上之殘黎,則念河北、山東之赤子誰恤。更望時時鎣頓士馬,必能渡河而戰,始能扼河而守;必能扼河而守,始能畫江而安。”

    懋第衰蛭入都門,至則館之鴻臚寺。請祭告諸陵及改葬先帝,不可,則陳太牢于旅所,哭而奠之。即以是月二十有八日遣還出都。弘范乃請身赴江南招諸將劉澤清等降附,而留懋第等勿遣。于是自滄州追還懋第,改館太醫院。順治二年六月,聞南京失守,慟哭。其從弟懋泰先為吏部員外郎,降賊,后歸本朝授官矣,來謁懋第。懋第曰:“此非吾弟也。”叱出之。至閏月十二日,與從行兵部司務陳用極,游擊王一斌,都司張良佐、劉統、王廷佐俱以不降誅。(節選自《明史左懋第傳》)

翻譯:

    左懋第,字蘿石,萊陽人。崇禎四年(1631)進士。初任韓城知縣,成績突出。在為父親守喪期間,他三年內不曾入過內室,服侍母親極盡孝心。十二年(1639)懋第升任戶科給事中。他上書講述了國家的四種弊病,分別是百姓貧困、兵力虛弱、群臣萎靡不振、國家財政空乏。又講述了提高米價的辦法,讓天下贖罪的人家都出米贖罪,用鹽制度恢復開中的老辦法,讓邊塞的用戶出糧充軍糧。有一天彗星出現,朝廷下令停用刑罰,懋第請馬上向四方傳布詔書,又請求嚴禁將士剽掠,官府剝削百姓。他還請求散發銅錢、開倉賑濟都城的饑民,收養嬰兒。第二年正月,剿餉停征,懋第也請求趕快傳達這個指示,唯恐遠方的官吏不知道,在頭前已經征收,百姓得不到實惠。莊烈帝都采納了他的意見。

    第二年五月,福王即位,任用他為兵科都給事中,不久提升為右僉都御史,巡撫應天、徽州等府。當時大清兵接連打敗李自成,朝廷決定派遣使節跟大清和好,難于選擇這樣的人選。懋第的母親陳氏死于河北,懋第想借此機會安葬母親,便主動要求前往。朝廷于是任用懋第為兵部右侍郎兼右僉都御史,與左都督陳弘范、太仆少卿馬紹愉一起去,同時讓懋第經營黃河以北,聯絡關東各部隊。

    懋第上書說“:我這次出使要祭奠先帝、先后的靈柩,查訪東宮二王的蹤跡。我既然當了使臣,勢必不能兼領封疆事宜。并且紹愉是被我彈劾罷掉的官,不該再讓他和我共事。一定要用我經營黃河以北的話,就請讓弘范和紹愉出使,給我一支隊伍,我和山東撫臣一道收拾山東等候命令,不敢再說北行的事了。如果用我和弘范北行,就拿掉我經理的官銜,只讓我奉命前去就是了,請停下對紹愉的派遣吧!”

    懋第身穿孝服進入都城,來后我朝讓他住在鴻臚寺。他請求祭告各皇陵并改葬先帝,沒得到批準,就把祭品擺在住所里,哭并且祭奠了他們。然后就在這個月二十八日那天被遣送出都城。可是弘范向我朝請求讓他親自到江南招劉澤清等大將降附,留下懋第等不要放回。于是我朝從滄州追回了懋第,讓他改住在太醫院里。順治二年(1645)六月,他聽說南京失守,悲慟地哭了。他的弟弟懋泰以前做過吏部員外郎,投降過賊寇,后來投降本朝做了官,來探望懋第。懋第說“:這種人不是我弟弟。”把他給喝斥出去了。到閏月十二日,懋第和隨行的兵部司務陳用極,游擊王一斌,都司張良佐、劉統、王廷佐都因為不投降被處死了,而紹愉得以免死。

[《明史左懋第傳》原文及翻譯]相關文章:

1.明史《章溢傳》原文及翻譯

2.明史熊概傳原文及翻譯

3.《明史·汪應軫傳》原文及翻譯

4.明史汪喬年傳原文及翻譯

5.《明史·顧成傳》原文及翻譯

6.《明史·張文錦傳》原文及翻譯

7.明史安磐傳文言文翻譯

8.張溥傳原文翻譯

9.論語第9篇原文及翻譯

10.祖瑩傳原文和翻譯