亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

報(bào)任安書(網(wǎng)友來(lái)稿)

發(fā)布時(shí)間:2016-1-1 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機(jī)版

周紅  

  

【解題導(dǎo)讀】

本篇是司馬遷寫給其友人任安的一封回信。司馬遷因李陵之禍處以宮刑,出獄后任中書令,表面上是皇帝近臣,實(shí)則近于宦官,為士大夫所輕賤。任安此時(shí)曾寫信給他,希望他能“推賢進(jìn)士”。司馬遷由于自己的遭遇和處境,感到很為難,所以一直未能復(fù)信。后任安因罪下獄,被判死刑,司馬遷才給他寫了這封回信。

司馬遷在此信中以無(wú)比激憤的心情,向朋友、也是向世人訴說(shuō)了自己因李陵之禍所受的奇恥大辱,傾吐了內(nèi)心郁積已久的痛苦與憤懣,大膽揭露了朝廷大臣的自私,甚至還不加掩飾地流露了對(duì)漢武帝是非不辨、刻薄寡恩的不滿。信中還委婉述說(shuō)了他受刑后“隱忍茍活”的一片苦衷。為了完成《史記》的著述,司馬遷所忍受的屈辱和恥笑,絕非常人所能想像。但他有一條非常堅(jiān)定的信念,死要死得有價(jià)值,要“重于泰山”,所以,不完成《史記》的寫作,絕不能輕易去死,即使一時(shí)被人誤解也在所不惜。就是這樣的信念支持他在“腸一日而九回”的痛苦掙扎中頑強(qiáng)地活了下來(lái),忍辱負(fù)重,堅(jiān)忍不拔,終于實(shí)現(xiàn)了他的夙愿,完成了他的大業(yè)。今天我們讀著這部不朽的巨著,遙想司馬遷當(dāng)年寫作時(shí)的艱辛與堅(jiān)毅,怎能不對(duì)他的崇高精神無(wú)比敬佩呢!

本篇不僅對(duì)我們研究司馬遷的思想以及《史記》的寫作動(dòng)機(jī)和完成過程有極其重要的價(jià)值,并且在文學(xué)史上是不可多得的散文杰作,古人早就把它視為天下奇文,可與《離騷》媲美。此文之奇,首先表現(xiàn)為氣勢(shì)的磅礴。作者長(zhǎng)久郁積心中的悲憤,借此文噴發(fā)而出,有如長(zhǎng)江大河,一瀉千里,其氣勢(shì)之壯闊,令人驚嘆。此文之奇,更在于他的縱橫開闔、起伏跌宕。作者是坦率的,但內(nèi)心的矛盾與痛苦又是極其復(fù)雜的,他無(wú)意矯飾,但三言兩語(yǔ)又無(wú)法說(shuō)清,所以他就一一地如實(shí)道來(lái)。時(shí)而慷慨激昂,時(shí)而如泣如訴;時(shí)而旁征博引,時(shí)而欲言又止。曲折反復(fù),一波三折,充分表現(xiàn)出筆力的雄健。此外,行文的流暢,語(yǔ)言的生動(dòng),駢句、散句自然錯(cuò)落,排句、疊句時(shí)有穿插,使本篇在散文形式上也具有獨(dú)具一格的藝術(shù)魅力。

【原作注析】

太史公牛馬走,司馬遷再拜言。少卿足下:曩(nǎng)者辱賜書,教以慎于接物,推賢進(jìn)士為務(wù)。[太史公:司馬遷所任官職。司馬遷28歲接任父親的職位,擔(dān)任太史令。古代書信常在開頭先列具寫信人的官職姓名。  牛馬走:像牛馬一樣替人奔走的仆役。  再拜:拜兩次,表示恭敬。  言:陳述。  足下:古代對(duì)人的敬稱。  曩:從前。  者:表示停頓。  辱賜書:蒙受屈辱寫信給我。  接物:與人交往。  推:推薦。  進(jìn):引薦。  賢、士:有才德的人。  為務(wù):作為應(yīng)當(dāng)做的事情。務(wù),事、任務(wù)。當(dāng)時(shí)司馬遷任中書令(由宦官擔(dān)任,掌管推選人才和文書等),能較多地接近皇帝,任安希望司馬遷利用自己的條件向皇帝舉薦人才。]意氣勤勤懇懇,若望仆不相師,而用流俗人之言,仆非敢如此也。[意:用意。  氣:語(yǔ)氣。  勤勤懇懇:誠(chéng)懇的樣子。  若:如果。  望:怨恨、遺憾,以……為遺憾。  仆:司馬遷對(duì)自己的謙稱。  相師:效法他人的意見行事。師,效法。  而:好像、同……一樣。  流:這里有順從、追隨的意思。  俗人:指一般世俗之人。]請(qǐng)略陳固陋。[固陋:褊狹淺陋的見解。]闕(quē)然久不報(bào),幸勿為過![闕然:相隔很久。  幸:希望。  過:責(zé)怪。]

仆之先,非有剖符丹書之功,文史星歷,近乎卜祝之間,固主上所戲弄,倡優(yōu)所畜,流俗之所輕也。[先:先人,即去世的父祖等。  剖符:漢代皇帝給功臣的一種憑信。符,竹制,上寫永不改變爵位的誓言,剖分為二,皇帝與功臣各存其一。  丹書:即丹書鐵券,鐵制的券契,用朱砂書寫誓詞,故稱丹書。得剖符丹書的功臣,子孫有罪可以赦免。  文史、星歷:文獻(xiàn)史籍和天文歷法,這些都是太史令掌管的事務(wù)。  卜祝:負(fù)責(zé)占卜和祭祀的官職。  固:本來(lái)。  所戲弄:不重視的、當(dāng)作玩物的。  倡優(yōu)所畜:被當(dāng)作樂工和伶人來(lái)蓄養(yǎng)。倡優(yōu),是古代被人輕賤的下等人。]假令仆伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?[伏法受誅:接受法律的制裁,接受死刑。  亡:丟失。  螻蟻:螻蛄和螞蟻,泛指微小的生物。]而世又不與能死節(jié)者比,特以為智窮罪極,不能自免,卒就死耳。[與:稱許。  死節(jié)者:堅(jiān)守自己的節(jié)操而死。  比:并列。  特:副詞,只、僅僅。  智窮罪極:指方法用盡,因?yàn)樽镄袑?shí)在太重而無(wú)法開脫。]何也?素所自樹立使然也。[素所自樹立:平素自己用來(lái)立身的。指從事的職業(yè)和所處的地位。]人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛,用之所趨異也。[或:無(wú)定代詞,有的、有的人。  于:比。  用之所趨:意思是為什么去死。用,介詞,因。之,代詞,代“或重于泰山,或輕于鴻毛”的不同情況。]太上不辱先,其次不辱身,其次不辱理色,其次不辱辭令,其次詘(qū)體受辱,其次易服受辱,其次關(guān)木索、被箠(chuí)楚受辱,其次剔毛發(fā)、嬰金鐵受辱,其次毀肌膚、斷肢體受辱,最下腐刑極矣。[太上:最上、第一位。  先:祖先。  理色:臉面。理,紋理,指皮膚。色,臉色。   不辱辭令:不做言而無(wú)信的事。辭令,酬應(yīng)、答對(duì)的言辭。  詘體:指身體被捆綁。詘,同“屈”。  易服:指換上罪人的衣服。  關(guān)木索:戴上枷索。關(guān),指戴上。木,指枷。索,繩索。  被:遭受。  箠楚:木杖和荊杖,都是刑具。  剔毛發(fā):把頭發(fā)剃光,即所謂髠(kūn)刑。剔,通“剃”。  嬰金鐵:指頸上套著鐵圈,即所謂鉗刑。嬰,纏繞。  毀肌膚、斷支體:指毀傷肉體的刑罰。如臉上刺字的黥(qíng)刑、砍去雙 腳 的 刖(yuè)刑、割掉鼻子的劓(yì)刑、剔去膝蓋骨的臏(bìn)刑、割掉耳朵的刵(èr)刑等。支,同“肢”。  腐刑:即宮刑。僅次于死刑。  極矣:到頂了。]傳曰:“刑不上大夫。”此言士節(jié)不可不勉勵(lì)也。[刑不上大夫:大夫之官犯了法,可以不受刑罰。語(yǔ)見《禮記曲禮上》。  士節(jié)不可不勉勵(lì):士人的恪守操守不能不鼓勵(lì)勸勉。士,這里指士大夫。]猛虎在深山,百獸震恐,及其在檻阱之中,搖尾而求食,積威約之漸也。[檻:關(guān)野獸的柵欄。  阱:捕野獸的陷阱。  積威約:(人對(duì)虎)長(zhǎng)期(施加的)威力的約束。積,積累。  漸:逐漸發(fā)展的結(jié)果。]故士有畫地為牢,勢(shì)不可入;削木為吏,議不可對(duì),定計(jì)于鮮也。[畫地為牢,勢(shì)不可入:在地上畫個(gè)圈子做牢獄,也一定不能進(jìn)去。勢(shì),那種情勢(shì)。  削木為吏,議不可對(duì):哪怕用木制的獄吏來(lái)審案,大家也都說(shuō)不能去對(duì)質(zhì)。這句和上句都是說(shuō)牢獄的恐怖。  定計(jì)于鮮:指早拿定主意,即自殺。鮮,指態(tài)度鮮明。或解為夭亡、不得壽終。]今交手足,受木索,暴肌膚,受榜箠,幽于圜(yuán)墻之中,當(dāng)此之時(shí),見獄吏則頭搶(qiāng)地,視徒隸則正惕息,何者?積威約之勢(shì)也。[交手足:手腳被捆綁。交,交叉,這里可譯為“捆綁”。  榜:鞭打。  圜墻:指監(jiān)獄。圜,通“圓”。  頭搶地:用頭碰地。搶,撞、觸。  徒隸:獄卒。  惕息:不敢喘息,形容極其恐懼。惕,害怕。]及以至是,言不辱者,所謂強(qiáng)(qiǎng)顏耳,曷足貴乎![及以至是:等到了這種地步。  言不辱者,所謂強(qiáng)顏耳:(已經(jīng)在監(jiān)獄中受盡凌辱)還要說(shuō)沒什么可恥辱的,這只能說(shuō)是厚臉皮罷了。強(qiáng)顏,厚著臉皮。耳,語(yǔ)氣助詞,而已、罷了。  曷:即“何”,表示疑問。]且西伯,伯也,拘于羑(yǒu)里;李斯,相也,具于五刑;淮陰,王也,受械于陳;彭越、張敖,南面稱孤,系獄抵罪;絳侯誅諸呂,權(quán)傾五伯,囚于請(qǐng)室;魏其(jī),大將也,衣赭(zhě)衣,關(guān)三木;季布為朱家鉗奴;灌夫受辱于居室。[西伯:周文王的封號(hào)。  伯(也):方伯,即一方諸侯之長(zhǎng)。殷紂時(shí)他是西方諸侯之長(zhǎng),故稱。  拘于羑里:據(jù)《史記殷本紀(jì)》、《史記周本紀(jì)》載,周文王曾被殷紂王拘禁。羑里,今河南湯陰縣北牖城。  李斯:戰(zhàn)國(guó)末年上蔡(今河南上蔡縣西)人。幫助秦始皇統(tǒng)一全國(guó),任秦丞相。秦二世時(shí),李斯被趙高陷害,最后被腰斬、滅三族。  具五刑:受遍五種刑罰。至于他受了哪五種酷刑,未詳。  淮陰:淮陰侯韓信。韓信先被劉邦封為楚王,后有人告他謀反,劉邦假做南游,到陳地,韓信來(lái)見,被逮捕。后被赦,封為淮陰侯。械,手銬、腳鐐一類的刑具。  彭越、張敖:彭越,漢初功臣,封梁王。張敖,漢初功臣,張耳之子,父死,襲為趙王。二人都因被誣告謀反,下獄定罪。  絳侯:西漢功臣周勃的封號(hào)。呂后死,呂祿等人謀反,周勃與陳平等誅滅呂氏親族,迎立文帝。  權(quán)傾五伯(bà):權(quán)勢(shì)很大,超過春秋時(shí)的五霸。伯,通“霸”。  請(qǐng)室:漢代囚禁有罪官吏的監(jiān)獄。周勃后來(lái)被誣告謀反,下獄治罪。  魏其:魏其侯竇嬰,漢景帝時(shí)為大將軍,武帝時(shí)被誣下獄處死。  衣赭衣:穿紅褐色的衣服。古代囚服為赭色。衣(赭),名詞用如動(dòng)詞,穿。  三木:指加在頸、手、足三處的刑具,即枷和桎(zhì)梏(gù)。  季布:季布原為項(xiàng)羽將領(lǐng),屢次困辱劉邦。項(xiàng)羽死后,劉邦懸賞捉拿季布。季布剃光了頭,頸帶鐵圈,改變姓名,賣身為魯人朱家的奴隸。  灌夫:漢景帝時(shí),灌夫平七國(guó)之亂有功,為中郎將。武帝時(shí)被誣下獄、滅族。  居室:少府所屬的官署名,是當(dāng)時(shí)貴族犯罪后的拘留之所。]此人皆身至王侯將相,聲聞鄰國(guó),及罪至罔(wǎng)加,不能引決自裁,在塵埃之中。古今一體,安在其不辱也?[罪至罔加:罪名臨頭,法網(wǎng)加在身上。罔,同“網(wǎng)”。  引決、自裁:都是自殺。  塵埃:指監(jiān)獄。  一體:一律、一樣。  安在其不辱也:“其不辱也安在”的倒裝。]由此言之,勇怯,勢(shì)也;強(qiáng)弱,形也。[勇怯,勢(shì)也:勇敢或膽怯,是在不同形勢(shì)下顯示的。  強(qiáng)弱,形也:強(qiáng)大或軟弱,是在具體情況下表現(xiàn)的。]審矣,何足怪乎?[審矣:明白了。]夫人不能蚤自裁繩墨之外,以稍陵遲,至于鞭箠之間,乃欲引節(jié),斯不亦遠(yuǎn)乎?[夫:發(fā)語(yǔ)詞,表示要發(fā)議論。  蚤:通“早”。  繩墨:木匠畫直線用的工具,喻規(guī)矩和法度。這里指法律。  以:通“已”,已經(jīng)。  稍:漸漸。  陵遲:卑下,衰頹。  引節(jié):引決從節(jié)、自殺殉節(jié)。  斯:指示代詞,這。]古人所以重施刑于大夫者,殆為此也。[重:慎重。  殆:副詞,大概、恐怕。]

夫人情莫不貪生惡(wù)死,念父母,顧妻子。至激于義理者不然,乃有所不得已也。[顧:顧念。  妻子:妻子和孩子。  至:至于。  激于義理者:被正義、真理所激發(fā)的人。  不然:不這樣。指心中有理想的人與常人不同,不會(huì)“貪生惡死,念父母,顧妻子”。]今仆不幸,早失父母,無(wú)兄弟之親,獨(dú)身孤立,少卿視仆于妻子何如哉?[這句是說(shuō),自己沒有家人可牽掛,對(duì)妻子、孩子的情分也不深。]且勇者不必死節(jié),怯夫慕義,何處不勉焉。[死節(jié):以死殉節(jié)。  何處不勉焉:意思是在任何小事上都應(yīng)勉勵(lì)自己,不一定非得死節(jié)。]仆雖怯懦,欲茍活,亦頗識(shí)去就之分矣,何至自沉溺縲(léi)紲(xiè)之辱哉?[頗:很。  識(shí):明白。  去就:去留,進(jìn)退。這里指偷生或赴死。   分:界限、原則。  沉溺:陷身、陷入。  縲紲:捆綁犯人的繩索,引申為牢獄。]且夫臧(zāng)獲婢妾,猶能引決,況仆之不得已乎?[臧獲:古代對(duì)奴婢的賤稱。  引決:自殺。  況仆之不得已乎:何況我已經(jīng)(到了)沒有任何辦法可想(的地步)呢?]所以隱忍茍活,幽于糞土之中而不辭者,恨私心有所不盡,鄙陋沒世而文采不表于后世也。[隱忍:克制忍耐。  幽:包圍、囚禁。  糞土:指監(jiān)獄。  恨:遺憾。  私心有所不盡:指內(nèi)心想做的事尚未完成。  鄙陋沒世:到死都是卑微無(wú)名。鄙,鄙陋、鄙薄。沒世,終結(jié)一世,即死。  文采:指文章。]

古者富貴而名摩滅,不可勝記,唯倜(tì)儻(tǎng)非常之人稱焉。[摩:通“磨”。  倜儻:卓越豪邁,才華不凡。]蓋文王拘而演《周易》;仲尼厄而作《春秋》;屈原放逐,乃賦《離騷》;左丘失明,厥有《國(guó)語(yǔ)》;孫子臏腳,《兵法》修列;不韋遷蜀,世傳《呂覽》;韓非囚秦,《說(shuō)(shuì)難》《孤憤》;《詩(shī)》三百篇,大抵賢圣發(fā)憤之所為作也。[“文王”句:傳說(shuō)周文王被拘禁時(shí),把《易》的八卦推演為六十四卦。  “仲尼”句:孔子周游列國(guó)受到圍攻、絕糧等困厄,因道不得行而作《春秋》。厄,受困,這里指政治上的不得意。  “屈原”句:屈原被流放后,才寫出《離騷》。賦,寫作。  “左丘”句:左丘明失明后才著《國(guó)語(yǔ)》。左丘,春秋時(shí)魯國(guó)史官左丘明。關(guān)于他眼睛看不見的事,他書未見記載。《國(guó)語(yǔ)》是否為他所作,學(xué)者多有疑問。厥,副詞,才。  “孫子”句:孫子即孫臏(bìn)。他所作的兵法早已失傳,1972年山東臨沂銀雀山西漢墓出土的竹簡(jiǎn)中,有《孫臏兵法》殘簡(jiǎn)五千九百余字。臏,挖去膝蓋骨的一種肉刑。修列,著述、編著。  “不韋”句:呂不韋貶蜀后《呂覽》才流布于世。《呂覽》,即《呂氏春秋》,呂不韋為相時(shí)命門客編寫的。遷,被貶謫。  “韓非”句:韓非是韓國(guó)的貴公子。《說(shuō)難》、《孤憤》是韓非著作中的兩篇。  大抵:大多。  發(fā)憤:抒發(fā)內(nèi)心的激憤。  為:寫,這里與“作”同義詞連用。]此人皆意有所郁結(jié),不得通其道,故述往事,思來(lái)者。[通其道:行其道,即實(shí)現(xiàn)其理想。  思來(lái)者:意思是想到以后的人會(huì)有理解自己的。]乃如左丘無(wú)目,孫子斷足,終不可用,退而論書策,以舒其憤,思垂空文以自見(xiàn)。[乃如:連詞,至于。  不可用:不能被社會(huì)所任用。  退:這里是隱退的意思。  書策:寫作、著書。策,竹簡(jiǎn)。  垂:流傳。  空文:指文章著作。當(dāng)時(shí)還不能直接影響社會(huì)現(xiàn)實(shí),故稱空文。  自見:顯示自己的。]

仆竊不遜,近自托于無(wú)能之辭,網(wǎng)羅天下放失(yì)舊聞,略考其行事,綜其終始,稽其成敗興壞之紀(jì),上計(jì)軒轅,下至于茲,為十表,本紀(jì)十二,書八章,世家三十,列傳七十,凡百三十篇,亦欲以究天人之際,通古今之變,成一家之言。[不遜:不謙遜、不自量。  無(wú)能之辭:義同前面的“空文”。  網(wǎng)羅:收集。  放失舊聞:散亂失傳的文獻(xiàn)。失,同“佚”,散失。  稽:考察、考訂。  紀(jì):綱紀(jì),這里指道理、規(guī)律。  軒轅:黃帝名。  茲:此時(shí)、現(xiàn)在。  究天人之際:探究天道與人事的關(guān)系。  通古今之變:溝通從古至今的無(wú)數(shù)變化,意思是尋找復(fù)雜現(xiàn)象后面的共同點(diǎn)。  成一家之言:成就自己獨(dú)到的(歷史)見解。]草創(chuàng)未就,會(huì)遭此禍,惜其不成,是以就極刑而無(wú)慍(yùn)色,仆誠(chéng)以著此書,藏之名山,傳之其人,通邑大都,則仆償前辱之責(zé)(zhài),雖萬(wàn)被戮,豈有悔哉![草創(chuàng)未就:起草后還未全部完成。  會(huì):副詞,恰巧、適逢。這里可譯為“偏偏”。  此禍:與下面的“極刑”都是指宮刑。  是以:因此。  慍色:怨怒的臉色。  其人:指志同道合之人,能傳布自己著作的人。  通邑、大都:繁華的城市。  前辱:指忍辱受宮刑。  責(zé):同“債”這里應(yīng)理解為所耽誤的時(shí)間。  萬(wàn)被戮:被責(zé)辱不休。戮,羞辱。]然此可為智者道,難為俗人言也。[為:兩個(gè)均為介詞,對(duì)。  道、言:說(shuō)。]

且負(fù)下未易居,下流多謗議。[負(fù)下:負(fù)罪之下,背負(fù)罪名的情況下。  未易居:不容易處世。  下流:身處下流,指地位卑微,名聲不好。]仆以口語(yǔ)遇遭此禍,重為鄉(xiāng)黨所戮笑,以污辱先人,亦何面目復(fù)上父母之丘墓乎?[口語(yǔ):指為李陵辯護(hù)。  鄉(xiāng)黨:泛指鄉(xiāng)里、同鄉(xiāng)人。  復(fù)上父母之丘墓:死后葬在祖宗的墓地里。]雖累百世,垢彌甚耳。[累百世:經(jīng)過上百代。  垢:恥辱。  彌甚:更厲害。]是以腸一日而九迴,居則忽忽若有所亡,出則不知其所往。[腸一日而九回:比喻自己內(nèi)心極為痛苦,愁思纏結(jié)。回,曲折環(huán)繞。  亡:丟掉、失去。]每念斯恥,汗未嘗不發(fā)背沾衣也!身直為閨閤之臣,寧得自引深藏于巖穴邪?[直:只不過。  閨閤之臣:指宦官一類的官職。閨閤,宮中的小門,借指宮中深密之處。  寧得自引于深藏巖穴邪:已經(jīng)是卑微下賤的人了,怎么還能效仿賢者去隱居呢?寧得,哪能。自引,引退。深藏巖穴,指退居歸隱。]故且從俗浮沉,與時(shí)俯仰,以通其狂惑。[姑:姑且。  從俗浮沉:隨波逐流。  俯仰:應(yīng)付、周旋。  通:抒發(fā)、宣泄。  狂惑:痛苦和矛盾。]今少卿乃教以推賢進(jìn)士,無(wú)乃與仆私心剌(là)謬乎![無(wú)乃:豈不、難道不是……嗎。  私心:自己的內(nèi)心。  剌謬:沖突、違背。]今雖欲自雕琢,曼辭以自飾,無(wú)益于俗,不信,適足取辱耳。[自雕琢:修飾、美化自己。意謂故意作出不感到恥辱的樣子(去舉賢薦能)。  曼辭:美麗動(dòng)聽的言辭。  無(wú)益于俗:對(duì)世俗社會(huì)沒有什么好處。  不信:不會(huì)被俗世之人信任。]要之,死日然后是非乃定。[要之:總之。  死日然后是非乃定:到死的那一天之后,一生的是非對(duì)錯(cuò)才能有定論。]書不能悉意,略陳固陋。謹(jǐn)再拜。[悉意:完全表達(dá)出我的心意。]

【古文今譯】

像牛馬一樣替人奔走的仆役太史公司馬遷再拜。奉告少卿足下:前不久蒙受屈辱寫信給我,教導(dǎo)我謹(jǐn)慎地與人交往,并要著力利用自己的條件向皇帝舉薦人才,這情意是十分誠(chéng)懇的。您好像是在責(zé)備我沒有采納您的意見行事,而把它當(dāng)作一般世俗庸人之言,其實(shí)我是不敢這樣做的。請(qǐng)?jiān)试S我大略地陳述一下我的鄙陋之見。久未復(fù)信,希望您不要責(zé)怪。

我的先人沒有為皇上立過什么特殊功勛,家里也沒有皇上頒賜的寫上紅字的特權(quán)憑證;當(dāng)個(gè)小小的太史令,不過是近乎卜官、巫祝一類的人,本來(lái)就是供皇上當(dāng)作玩物戲弄的,像對(duì)待樂工和伶人一樣來(lái)蓄養(yǎng)著,在社會(huì)上沒人看得起。如果我犯了法被殺戮,真如同九牛一毛,與小小的螻蛄和螞蟻死去有什么區(qū)別呢?社會(huì)上的人也不會(huì)把我與為名節(jié)而死的人一樣看待,只是認(rèn)為我智慮窮盡而罪大惡極,又不能免掉罪名,結(jié)果走上了死路罷了。為什么這樣說(shuō)呢?是因?yàn)槲移剿厮鶑氖碌穆殬I(yè)和所處的地位使我落到這個(gè)地步啊。是的,人總是要死的,有的人死得比泰山還重,有的人死得比鴻毛還輕,這是因?yàn)樗赖膱?chǎng)合不同啊。作為一個(gè)人,首要的是不使先人受辱,其次是不使自身受辱,其次不為別人的臉色所辱,其次不受別人的言語(yǔ)侮辱,其次屈身下跪受辱,其次穿上罪犯的衣服受辱,其次戴上刑具、遭受鞭打受辱,其次剔去頭發(fā)、用鐵圈束頸而受辱,其次毀壞肌膚、砍斷肢體受辱,最下作的是受腐刑,這算達(dá)到頂點(diǎn)了!《禮記曲禮上》說(shuō)“大夫之官犯了法,可以不受刑罰。”這是說(shuō)對(duì)士人的尊嚴(yán)節(jié)操不能不加以鼓勵(lì)勸勉啊。猛虎在深山時(shí),百獸都震驚害怕,等到(它)被關(guān)進(jìn)籠子、掉進(jìn)陷阱之后,就搖著尾巴要食吃,這是(人們)長(zhǎng)期地威懾它、約束它產(chǎn)生的結(jié)果啊。所以說(shuō),即使在地上畫個(gè)圈子做牢獄,按情勢(shì)說(shuō)士人也不愿進(jìn)去;哪怕用木制的獄吏來(lái)審案,按情理說(shuō)大家也都不愿去同它對(duì)案,這是因?yàn)槭咳嗽缇痛蚨俗詺⒌闹饕猓辉甘苓@個(gè)侮辱。如今犯人手足都戴上刑具,頸項(xiàng)戴上木枷鐵索,裸露著皮膚,遭受鞭打,囚禁在牢獄里。在這時(shí)候,看見獄吏就叩頭,看見獄卒就膽顫心驚喘粗氣。為什么呢?這是長(zhǎng)期施刑,進(jìn)行管制所產(chǎn)生的必然情勢(shì)啊。等到了這種地步,還要說(shuō)沒受侮辱,這真是厚臉皮罷了,這種人怎么值得尊重呢!再說(shuō),周文王,是西方諸侯之長(zhǎng),而被拘囚在羑里;李斯是宰相,受五刑而死;淮陰侯被封為楚王,在陳地被捕;彭越、張敖南面稱王,卻被囚禁在監(jiān)獄問罪法辦;絳侯周勃平定了呂后親族的叛亂,權(quán)勢(shì)超過了五霸,卻被囚禁在請(qǐng)室之中;魏其是大將,卻穿上了罪人的衣服,戴上了頸枷、手銬和腳鐐;季布剃去頭發(fā)以鐵刑具束頸賣于朱家為奴;灌夫(則)在居室受侮辱。這些人都身至王侯將相,名聲傳揚(yáng)到鄰國(guó),等到罪名臨頭、法網(wǎng)加在身上而不下決心自殺,結(jié)果被囚禁在監(jiān)獄里。從古到今都是一樣的,只要不及早自殺,怎么能不受侮辱呢?由此說(shuō)來(lái),一個(gè)人的勇敢或膽怯,是在不同形勢(shì)下顯示的;一個(gè)人的強(qiáng)大或軟弱,是在具體情況下表現(xiàn)的。這是十分明白的道理,有什么值得奇怪的呢!人不能及早地自殺于法網(wǎng)加身之前,因此志氣漸漸消磨盡了,等到受鞭打的時(shí)候,才打算為名節(jié)而死,這不是差得太遠(yuǎn)了嗎!古之人之所以對(duì)于大夫在施刑上很慎重,大概就是為了這個(gè)吧。

按人的實(shí)情來(lái)說(shuō),沒有不貪生惡死的,他們要思念父母,顧念老婆孩子。至于被正義、真理所激發(fā)而死的人就不是這樣了,他們當(dāng)然有不顧自身和家庭的原因。如今我很不幸,父母早已去世,又無(wú)兄弟,我孑然一身獨(dú)自生活,少卿您看我對(duì)老婆、孩子的態(tài)度又是怎樣的呢?再說(shuō),真正勇敢的人不一定為名節(jié)而死,怯弱的人如果仰慕節(jié)義在任何小事上都應(yīng)勉勵(lì)自己,不一定非得死節(jié)。我雖然承認(rèn)自己是個(gè)怯弱的人,想茍且偷生,但我也很懂得舍生就義的道理,為什么自己要甘心遭受被囚禁的恥辱呢!再說(shuō),奴婢侍妾還能夠下決心自殺,何況我已經(jīng)(到了)沒有任何辦法可想(的地步)呢?我之所以克制忍耐自己的感情茍活于世,囚禁于監(jiān)獄而不拒絕,是因?yàn)槲覂?nèi)心想做的事尚未完成,如果碌碌無(wú)為地了結(jié)一生,我的文章就不能顯揚(yáng)于后世。

古時(shí)候,富貴而湮沒不聞的人不可勝記。只有不為世俗所拘的卓異之士才能見稱于后世。周文王被拘禁而推演八卦為六十四卦,寫成了《周易》;仲尼一生困頓不得志而作《春秋》;屈原放逐,就寫成了《離騷》;左丘眼睛失明,就有《國(guó)語(yǔ)》傳世;孫子受了臏刑,就編著了兵法書;呂不韋被流放到蜀地,《呂覽》才流傳于世;韓非被囚于秦,有《說(shuō)難》、《孤憤》傳世;《詩(shī)》三百篇,大都是圣人賢者抒發(fā)悲憤之情的作品。這些人都是思想上有解不開的苦悶,不能實(shí)現(xiàn)其理想,所以追述往事,希望將來(lái)的人了解他們的抱負(fù)。至于左丘眼睛失明,孫子受臏刑,終歸不被當(dāng)權(quán)者重用,他們就不再拋頭露面而論列自己的見解著書立說(shuō),以抒發(fā)他們的憤懣之情,想著讓自己的著作傳留后世以顯示自己的理想志趣。

我很不謙遜,最近我借助于自己粗劣的文筆,收集天下散亂失傳的文獻(xiàn),并對(duì)前人行事略加考證,綜核事情的始末,考察歷史上成敗興衰的規(guī)律。上起軒轅氏,下至現(xiàn)在,寫成十表、十二本紀(jì)、八書、三十世家、七十列傳,總共一百三十篇。想借此來(lái)探究自然界和人類社會(huì)的關(guān)系,尋找古今歷史復(fù)雜現(xiàn)象后面的共同點(diǎn),成就自己獨(dú)到的(歷史)見解。草草創(chuàng)作尚未全部完成,偏偏就遭遇此禍。書還沒有寫成,我十分惋惜,因此受了最重的刑罰而沒有怨怒的臉色。我如果真的著成了此書,能藏之于名山,傳給志同道合之人,以至廣泛流布到社會(huì)上,就可以補(bǔ)償以前受侮辱而不死所耽誤的時(shí)間,即使受更厲害的刑罰,難道還有悔恨之心嗎?可是這事只能給聰明人說(shuō),難以給一般人言啊。

我在背負(fù)罪名的情況下實(shí)在不容易處世,地位卑微的人往往受到別人的誹謗議論。我因替李陵辯護(hù)遭遇到這樣的禍患,更被同鄉(xiāng)人所恥笑,以至于使先人受辱,我還有什么臉面再上父母的墓地去呢!即使百代以后,恥辱只會(huì)更厲害罷了!因此我自己內(nèi)心極為痛苦,愁思纏結(jié)。在家時(shí)就精神恍惚,出門就不知到什么地方去好。每當(dāng)我想起遭受的這種恥辱,總是背上出汗沾濕了衣裳!我竟然成了一個(gè)官幃之臣,已經(jīng)是卑微下賤的人了,怎么還能效仿賢者去隱居呢?所以我暫且隨波逐流,與時(shí)俗周旋敷衍,以順適自己“狂”和“惑”。如今您竟然教導(dǎo)我推舉賢士,難道不是與我的內(nèi)心想法相沖突嗎?現(xiàn)在即使我想修飾、美化自己,以美麗動(dòng)聽的言辭來(lái)掩飾自己,對(duì)世俗社會(huì)沒有什么好處,也不會(huì)被俗世之人信任。反倒正好招致屈辱罷了。總之,到死的那一天之后,一生的是非對(duì)錯(cuò)才能有定論。這封信也不能完全表達(dá)出我的心意,只是大略地陳述一下我短淺的見識(shí)。謹(jǐn)再拜!

【審美賞析】

《報(bào)任安書》是古代散文中的名篇。全信以申辯自己為何不能“推賢進(jìn)士”為主線,傾訴自己無(wú)端受宮刑的冤屈,吐露自己遭受奇恥大辱后的創(chuàng)痛,并述說(shuō)自己何以忍辱茍活的深層動(dòng)因。全文共9個(gè)自然段,可分成五個(gè)部分來(lái)賞讀。

第一部分(第1~3自然段)訴說(shuō)自己困厄受辱的處境,陳說(shuō)無(wú)力“推賢進(jìn)士”的苦衷,傾吐了憤懣的心情,并表達(dá)了對(duì)即將離世的朋友的憐念。作者首先說(shuō)明自己一直沒有回信的兩個(gè)原因:一是因?yàn)椤吧須執(zhí)幏x”,受盡屈辱;二是因?yàn)楝嵤吕p身,沒有時(shí)間。現(xiàn)在來(lái)回信,主要是預(yù)感到任安獲罪有可能被殺,不想讓其抱憾而終。若不回信,恐怕從此就沒有機(jī)會(huì)向朋友“抒憤懣”了。接下來(lái)兩段從兩個(gè)方面申說(shuō)自己不能“推賢進(jìn)士”的原因。第2段極言宦者歷來(lái)都是受歧視、為人所不齒的,說(shuō)明即使朝廷乏人,自己的身份也已決定不可能充當(dāng)舉薦賢士的人了。第3段先說(shuō)自己沒有才能,然后說(shuō)當(dāng)年作為朝廷官員議政時(shí)也沒有做出多少貢獻(xiàn)。最后歸結(jié)到自己“已虧形”,怎么還配“論列是非”。

第二部分(第4~5自然段)回憶事情的經(jīng)過,向任安說(shuō)明真相。先寫自己一生不得志,本來(lái)主觀已經(jīng)很努力了,只想盡忠職守,希望贏得漢武帝的賞識(shí),然而不可預(yù)知的現(xiàn)實(shí)給了他沉重的打擊。自己與李陵并非舊好,但李陵的為人和素養(yǎng)都值得稱贊,且作戰(zhàn)勇敢,深入虎穴,始戰(zhàn)獲勝,卒因救兵不至,寡不敵眾,敗降匈奴。這是李陵的一時(shí)之過,敗降也是權(quán)宜之計(jì),因而為之向皇上直言陳情,結(jié)果“明主不深曉”,以為“為李陵游說(shuō)”,定為“誣上”之罪,加上四方無(wú)援,被處以宮刑。李陵既已生降匈奴,敗壞了他家族的聲譽(yù),自己也跟著受刑,更被天下人恥笑。事情不容易一一跟俗人說(shuō)清楚,可悲啊!可悲啊!曲抒冤屈之情,令人憐惻。

第三部分(第6~7自然段)對(duì)自己為何不索性一死以求解脫做出解釋。第一層先說(shuō)太史令這一職業(yè)的卑賤,并提出“人固有一死,或重于泰山,或輕于鴻毛”的進(jìn)步生死觀,以結(jié)上生下。下面將生者辱與不辱的情況分為十種,最上等的是不污辱祖先,污辱到極點(diǎn)的是腐刑。接著又以猛虎關(guān)進(jìn)籠子里受束作喻,觸及自己的困境,并列舉了西伯、李斯等九個(gè)王侯將相都曾關(guān)入監(jiān)牢,來(lái)說(shuō)明受辱不足為怪,說(shuō)明勇與怯、強(qiáng)與弱都是形勢(shì)造成的。第二層從人之常情說(shuō)到自己的孤伶、茍活,是因?yàn)樽约旱闹驹高沒有實(shí)現(xiàn),如果隨便死去,那傾注了自己畢生心血的著述就不能留傳給后世了。

第四部分(第8自然段)對(duì)自己寫作《史記》的思想動(dòng)力,對(duì)《史記》的構(gòu)成作了介紹。第一層列舉了文王、孔子、屈原等名人在厄境中著書立說(shuō),被后世傳頌。這些事例,用孟子的話說(shuō)是“殷憂啟圣”,用現(xiàn)代的話說(shuō)是“逆境成才”,是符合壞事可以變成好事的辯證觀點(diǎn)的。這八個(gè)排比句從此成為激人奮發(fā)的名句。文中所敘述的八件事,雖不能說(shuō)都是“圣賢發(fā)憤”之作,但作者不過旨在說(shuō)明“發(fā)憤著書”是普遍現(xiàn)象。第二層緊承第一層,說(shuō)明自己在效法圣賢,發(fā)憤著書,并介紹了有關(guān)情況:方法、篇數(shù)、篇目、特點(diǎn)等,更主要的是說(shuō)明自己著書的原委和宗旨,以及忍辱成就此書后的最大意愿,而這些又都“難為俗人言也”。

第五部分(第9自然段)司馬遷再次傾訴自己遭受酷刑后產(chǎn)生的深不可滅的恥辱感,答復(fù)任安的問題。具體寫了痛苦的原因、表現(xiàn),說(shuō)自己已形同宦豎,又不能引退隱居,只能在世上隱忍茍活,實(shí)在無(wú)法推賢進(jìn)士,也不想用言辭自飾,是非功過,只有死后乃定,又一次陳述其苦衷。

這封信是一篇對(duì)封建專制淫威的控訴狀,一篇飽含憤怒感情的自敘文,是后人研究司馬遷的重要材料。信中涉及他的生平、經(jīng)歷和思想,是重要的史學(xué)資料,也是重要的文學(xué)典范。(載《高中必背古文》,湖南師大出版社2002年6月出版)

 作者郵箱: zhouahong@sina.com

[報(bào)任安書(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:

1.報(bào)任安書教案

2.《報(bào)任安書》教學(xué)課件

3.報(bào)任安書原文翻譯

4.《報(bào)任安書》文言文翻譯

5.報(bào)任安書文言文翻譯

6.《報(bào)任安書》文言文原文與翻譯

7.報(bào)任安書文言文原文及翻譯