中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中對(duì)語(yǔ)用能力的界定與描述論文
摘要:對(duì)語(yǔ)用能力做出描述是當(dāng)代語(yǔ)言能力等級(jí)量表不可或缺的內(nèi)容。本文在評(píng)述CEFR和CLB關(guān)于語(yǔ)用能力界定和描述基礎(chǔ)上, 通過(guò)對(duì)語(yǔ)用能力涵義的考察, 依據(jù)中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表理論框架, 提出下列觀點(diǎn):1) 從話語(yǔ)意圖的理解和表達(dá)界定語(yǔ)用能力;2) 語(yǔ)用能力由語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力組成;3) 語(yǔ)言知識(shí), 包括語(yǔ)用知識(shí), 是語(yǔ)用理解和表達(dá)的基礎(chǔ);4) 語(yǔ)用表達(dá)的效果取決于表達(dá)的得體程度。本文同時(shí)對(duì)語(yǔ)用理解能力、語(yǔ)用表達(dá)能力、語(yǔ)用知識(shí)和得體性進(jìn)行了界定, 進(jìn)而構(gòu)建了中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力描述框架。
關(guān)鍵詞:中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表; 語(yǔ)用能力量表; 語(yǔ)用能力; 語(yǔ)用知識(shí); 得體性;
1. 引言
語(yǔ)言能力量表的研制始于上世紀(jì)50年代。早期的語(yǔ)言能力量表, 如《口語(yǔ)能力等級(jí)量表》 (Foreign Service Institute Scale) 和《跨部門(mén)語(yǔ)言圓桌標(biāo)準(zhǔn)》 (The Interagency Language Roundtable Scale) , 以及后來(lái)的《美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)委員會(huì)語(yǔ)言能力標(biāo)準(zhǔn)》 (ACTFL Proficiency Guidelines) 重視語(yǔ)言技能的描述, 無(wú)專門(mén)針對(duì)語(yǔ)用能力的描述。20世紀(jì)末, 《歐洲語(yǔ)言共同參考框架:學(xué)習(xí)、教學(xué)、評(píng)估》 (Common European Framework of Reference for Languages:Learning, Teaching, Assessment, 以下簡(jiǎn)稱CEFR) 和《加拿大語(yǔ)言能力標(biāo)準(zhǔn)》 (Canadian Language Benchmarks, 以下簡(jiǎn)稱CLB) 加入了對(duì)語(yǔ)用能力的描述。由于語(yǔ)言能力量表的研制目的、使用對(duì)象和所采用的語(yǔ)言理論模型不同, 語(yǔ)用能力及語(yǔ)用知識(shí)在不同量表中的界定和描述方式亦有區(qū)別。
2014年9月國(guó)務(wù)院頒布《關(guān)于深化考試招生制度改革的實(shí)施意見(jiàn)》 (國(guó)發(fā)[2014]35號(hào)) , 明確提出加強(qiáng)外語(yǔ)能力測(cè)評(píng)體系建設(shè), 其中一項(xiàng)重要任務(wù)是制定國(guó)家外語(yǔ)能力等級(jí)量表, 提供不同等級(jí)的外語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)。在這一背景下, 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表研制工作正式啟動(dòng)。該量表將全面界定我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)應(yīng)達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn), 詳細(xì)列出學(xué)習(xí)者應(yīng)掌握的各種英語(yǔ)知識(shí)和能力, 為各階段的英語(yǔ)學(xué)習(xí)、教學(xué)和測(cè)評(píng)提供參照標(biāo)準(zhǔn) (劉建達(dá)2015) 。根據(jù)這一研制目標(biāo), 本文在評(píng)述CEFR和CLB關(guān)于語(yǔ)用能力和語(yǔ)用知識(shí)界定及描述的基礎(chǔ)上, 結(jié)合對(duì)語(yǔ)用能力涵義的考察, 探討中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表——語(yǔ)用能力量表的研制思路, 提出語(yǔ)用能力描述方案。
2. 國(guó)外語(yǔ)言能力量表中語(yǔ)用能力的界定與描述
2.1 CEFR對(duì)語(yǔ)用能力的界定與描述
2001年, 歐洲理事會(huì)頒布了CEFR, 其中一項(xiàng)重要內(nèi)容是“全面描述語(yǔ)言學(xué)習(xí)者進(jìn)行語(yǔ)言交際所需要學(xué)習(xí)的內(nèi)容和進(jìn)行有效言語(yǔ)溝通所需的知識(shí)和技能” (Council of Europe 2001:1) , 為歐洲地區(qū)制定外語(yǔ)教學(xué)大綱和課程指南、設(shè)計(jì)考試、編寫(xiě)教材等提供共同參考, 以提高語(yǔ)言教學(xué)質(zhì)量和成效;為各階段語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供“語(yǔ)言水平描述的客觀標(biāo)準(zhǔn)” (Council of Europe 2001:1) , 以推動(dòng)歐洲地區(qū)不同學(xué)習(xí)環(huán)境下學(xué)習(xí)者所獲資格證書(shū)間的互認(rèn)。
CEFR中的語(yǔ)用能力源自Chomsky的界定 (North 2014) , 是語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) “依據(jù)互動(dòng)交流的情境或進(jìn)程, 運(yùn)用語(yǔ)言資源以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言功能 (產(chǎn)出語(yǔ)言的功能、言語(yǔ)行為) 的能力” (Council of Europe 2001:13) 。它涉及語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 把握語(yǔ)篇、識(shí)別文本類型與體裁的能力, 前者包括銜接與連貫, 后者包括譏諷文體和模仿類的滑稽作品。語(yǔ)用能力由語(yǔ)篇能力 (discourse competence) 、功能能力 (functional competence) 和構(gòu)思能力 (design competence) 組成。語(yǔ)篇能力是語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 組句成篇的能力, 包括話題與焦點(diǎn)、已知信息與新信息、自然排序 (“natural”sequencing) 、因果關(guān)系等。功能能力是語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 使用口頭語(yǔ)篇和書(shū)面語(yǔ)篇實(shí)現(xiàn)特定交際功能的能力, 涉及微觀功能 (如傳遞和獲取事實(shí)信息、表達(dá)態(tài)度、勸告等) 、宏觀功能 (如描寫(xiě)、敘述、評(píng)論等) 和互動(dòng)圖式 (如問(wèn)答等口頭交流模式) 等方面知識(shí)和能力的運(yùn)用。構(gòu)思能力指語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 按照互動(dòng)交際圖式原則進(jìn)行信息規(guī)劃所掌握的知識(shí)。
根據(jù)上述界定, CEFR從語(yǔ)篇能力和功能能力兩個(gè)維度對(duì)語(yǔ)用能力進(jìn)行了描述, 但未對(duì)構(gòu)思能力進(jìn)行詳細(xì)介紹和描述。語(yǔ)篇能力的描述包括靈活性、話輪轉(zhuǎn)換、主題拓展和連貫與銜接四個(gè)次維度。功能能力的描述包括表達(dá)自如度 (fluency) 和命題表達(dá)精確度 (propositional precision) 兩個(gè)次維度。前者指語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 發(fā)起話題、持續(xù)表達(dá)及應(yīng)對(duì)交際困境的能力, 不僅包括表達(dá)的自動(dòng)化程度, 還包括連貫表達(dá)、話題發(fā)展、話輪轉(zhuǎn)換等其他方面的語(yǔ)用能力 (North2014) ;后者指語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) “精確”表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)和立場(chǎng)的能力。CEFR給出了與上述次維度相對(duì)應(yīng)的六個(gè)語(yǔ)用能力子量表, 描述語(yǔ)的內(nèi)容涉及與語(yǔ)言學(xué)習(xí)密切相關(guān)的公共生活、個(gè)人生活、教育和職業(yè)四類領(lǐng)域。
同對(duì)語(yǔ)言水平的描述一樣, CEFR對(duì)語(yǔ)用能力的描述亦采用“能做” (Can Do) 方式 (對(duì)語(yǔ)言能力和社會(huì)語(yǔ)言能力的描述亦基本采用這一方式) 。如口頭表達(dá)自如度量表中B1級(jí)別的描述語(yǔ)“能持續(xù)表達(dá), 尤其在大段口頭自由表達(dá)中, 即便在尋找適當(dāng)?shù)脑~句或自我糾錯(cuò)時(shí)偶有明顯停頓, 但不影響理解” (Council of Europe2001:129) ;命題表達(dá)精確度量表中B2級(jí)別的描述語(yǔ)“能如實(shí)地傳遞詳細(xì)信息” (Council of Europe 2001:129) 。
CEFR語(yǔ)用能力量表共有50條描述語(yǔ), 相比語(yǔ)言能力描述語(yǔ)和社會(huì)語(yǔ)言能力描述語(yǔ), 語(yǔ)用能力描述語(yǔ)少, 原因在于“語(yǔ)用能力的描述更易受到交際雙方互動(dòng)和文化環(huán)境因素的影響” (Council of Europe 2001:13) , 很難給出單一性和規(guī)約性的描述, 這也表明如何具體描述語(yǔ)用能力尚處在探索階段 (Sickinger&Schneider 2015) 。
2.2 CLB對(duì)語(yǔ)用能力的界定與描述
CLB由加拿大全國(guó)外語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)工作委員會(huì)負(fù)責(zé)制定, 是培訓(xùn)在加成年移民和評(píng)價(jià)在加生活、工作和學(xué)習(xí)的英語(yǔ)使用者 (學(xué)習(xí)者) 英語(yǔ)水平的國(guó)家標(biāo)準(zhǔn), 按12個(gè)級(jí)別對(duì)聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)技能分別進(jìn)行了描述。
CLB主要采用Bachman&Palmer (2010) 的交際語(yǔ)言能力模型, 認(rèn)為語(yǔ)言能力 (language ability) 是“交際地 (communicatively) ”運(yùn)用語(yǔ)言的能力, 由語(yǔ)言知識(shí) (language knowledge) 和策略能力 (strategic competence) 構(gòu)成。語(yǔ)言知識(shí)包括組構(gòu)知識(shí) (organizational knowledge) 和語(yǔ)用知識(shí) (pragmatic knowledge) 。語(yǔ)用知識(shí)指“如何將句子、話語(yǔ)或語(yǔ)篇與交際目的、交際語(yǔ)境聯(lián)系起來(lái)的知識(shí)” (Centre for Canadian Language Benchmarks 2015:21) 。語(yǔ)用知識(shí)包括功能知識(shí) (functional knowledge) 和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí) (sociolinguistic knowledge) 。功能知識(shí)是“理解或表達(dá)口頭或書(shū)面語(yǔ)篇字面意義之外真實(shí)意圖的能力 (ability) ” (Centre for Canadian Language Benchmarks 2015:31) , 包括概念功能、操控功能、探究功能和想象功能等方面。社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)是有關(guān)“情境如何影響實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用方式的知識(shí)” (Centre for Canadian Language Benchmarks 2015:25) , 涉及題材類型、方言變體、語(yǔ)域、自然或地道表達(dá)和文化參照與修辭。依照上述描述框架, CLB對(duì)語(yǔ)用能力的描述主要體現(xiàn)在初、中、高三個(gè)等級(jí)的整體描述中, 并以功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)的描述體現(xiàn)出來(lái), 形成了“初、中、高三個(gè)等級(jí)乘以聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)技能”共12組量表, 共包括100條描述語(yǔ)。
但是, CLB在描述功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)時(shí), 并未嚴(yán)格區(qū)分知識(shí)和能力, 這一點(diǎn)和CEFR有相同之處。CLB對(duì)語(yǔ)用知識(shí) (能力) 的描述采用表示“認(rèn)知能力的名詞, 如識(shí)別 (recognition of) 、理解 (understanding of) 、能夠 (ability to) 等+短語(yǔ)”的語(yǔ)義描述結(jié)構(gòu)。如高等級(jí)階段口語(yǔ)能力 (9-12級(jí)) 中社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)描述語(yǔ)“ (具有) 使用文化參照手段和修辭手法的能力” (Centre for Canadian Language Benchmarks 2012:63) ;中等聽(tīng)力能力 (5-8級(jí)) 中功能知識(shí)描述語(yǔ)“ (具備) 識(shí)別不同情境中典型話語(yǔ)樣式 (的知識(shí)) ” (Centre for Canadian Language Benchmarks2012:27) 。
3. 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表理論框架及其語(yǔ)用能力的界定
中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表所依據(jù)的語(yǔ)言能力模型把語(yǔ)言能力界定為語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) “運(yùn)用各種知識(shí)和策略, 參與某一話題語(yǔ)言活動(dòng)時(shí)所體現(xiàn)出的語(yǔ)言理解能力和語(yǔ)言表達(dá)能力” (韓寶成、張?jiān)?015:432) , 體現(xiàn)了語(yǔ)言的交際特點(diǎn)。該模型把聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯視為語(yǔ)言運(yùn)用的不同表現(xiàn)形式, 這與CEFR和CLB對(duì)語(yǔ)言能力的界定不同。
3.1 語(yǔ)用能力的嬗變
中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表理論模型關(guān)于語(yǔ)言能力的界定采用“應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)”視角, 有別于理論語(yǔ)言學(xué)家, 尤其是形式語(yǔ)言學(xué)家所談?wù)摰恼Z(yǔ)言能力。例如, Chomsky關(guān)注的語(yǔ)言能力 (linguistic competence) , 也稱語(yǔ)法能力 (grammatical competence) , 是指擬想的說(shuō)話人兼聽(tīng)話人所具有的關(guān)于語(yǔ)言的潛在知識(shí)。20世紀(jì)70年代, 在談及學(xué)習(xí)者如何運(yùn)用語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)特定交際目的時(shí), Chomsky曾提出與“語(yǔ)法能力”相對(duì)的“語(yǔ)用能力” (pragmatic competence) , 認(rèn)為與語(yǔ)法能力相比, 語(yǔ)用能力的內(nèi)涵“完全不明確” (Chomsky 1977:3) 。后來(lái), 他 (Chomsky1980:224-225) 將語(yǔ)用能力界定為“在各種情境中根據(jù)不同目的得體運(yùn)用某一語(yǔ)言的知識(shí)”, 包括運(yùn)用語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)特定交際目標(biāo)所需的規(guī)則和原則。雖然這不是他的研究重點(diǎn), 但他認(rèn)為“有必要區(qū)分語(yǔ)法能力和語(yǔ)用能力” (Kecskes 2014:62) 。
與Chomsky做法類似, Leech (1983) 也把語(yǔ)言分為語(yǔ)法 (抽象的形式語(yǔ)言系統(tǒng)) 和語(yǔ)用 (語(yǔ)言運(yùn)用的原則) 兩套系統(tǒng), 并提出語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)和社交語(yǔ)用學(xué)這兩個(gè)概念。他認(rèn)為, 語(yǔ)用語(yǔ)言學(xué)具有語(yǔ)言確指性 (language-specific) , 社交語(yǔ)用學(xué)具有文化確指性 (culture-specific) 。后來(lái)的學(xué)者從這組概念出發(fā), 提出語(yǔ)用能力分為語(yǔ)用語(yǔ)言能力 (pragmalinguistic competence) 和社交語(yǔ)用能力 (sociolinguisitic competence) , 認(rèn)為前者是理解和表達(dá)言語(yǔ)交際意圖的必要手段, 后者是制約說(shuō)話人語(yǔ)言選擇和聽(tīng)話人語(yǔ)言理解的社會(huì)規(guī)約 (Roever 2011) 。Rover (2011, 2013) 和Sickinger&Schneider (2015) 認(rèn)為, Leech提出的語(yǔ)用能力框架具有一定的指導(dǎo)性, 但他并未對(duì)語(yǔ)用能力本身給出一個(gè)周?chē)?yán)的界定。
由于語(yǔ)用能力和語(yǔ)言交際密不可分, 應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界試圖對(duì)語(yǔ)用能力做出明確界定。Timpe et al. (2015) 把各種交際語(yǔ)言能力框架或模型中的語(yǔ)用知識(shí)分為三類:功能-話語(yǔ)取向型 (functional, discourse-oriented) 、成分型 (component) 和成分-意義取向型 (componential, meaning-oriented) 。功能-話語(yǔ)取向型 (Halliday 1973;van Dijk 1977;Bialystok 1993) 把語(yǔ)言視為一個(gè)多維社會(huì)符號(hào)系統(tǒng), 從功能和話語(yǔ)視角考察和描述語(yǔ)用能力, 認(rèn)為語(yǔ)用是意義的構(gòu)成成分, 語(yǔ)境使連貫語(yǔ)篇中的語(yǔ)用意義更加凸顯, 體現(xiàn)了語(yǔ)言運(yùn)用的意義驅(qū)動(dòng)觀。成分型 (Hymes 1972;Canale&Swain 1980;Canale 1983;Savignon 1983;van Ek 1986;Bachman 1990;Celce-Murcia et al.1995;Bachman&Palmer 1996, 2010;Usó-Juan&Martinez-Flor 2006) 把語(yǔ)用能力視為語(yǔ)言能力中若干互相關(guān)聯(lián)的語(yǔ)用知識(shí), 并且突出了語(yǔ)言運(yùn)用中的語(yǔ)境和語(yǔ)用使用者這兩個(gè)決定性因素。成分-意義取向型 (Purpura 2004) 對(duì)Bachman&Palmer提出的語(yǔ)用知識(shí)要素進(jìn)行了重構(gòu), 并在語(yǔ)用能力中納入社交距離、相對(duì)權(quán)勢(shì)、侵犯程度 (degree of imposition) 、與特定言語(yǔ)社團(tuán)有關(guān)的禮貌原則等談話者因素 (interlocutor variables) 。它其實(shí)是前兩類的混合體, 既關(guān)注功能-話語(yǔ)導(dǎo)向模型中語(yǔ)法與語(yǔ)用的`聯(lián)系, 又接受了成分觀, 是一種突出意義和理解 (interpretation) 的多維成分觀。基于上述分析, Timpe et al.提出界定語(yǔ)用能力的三條基本原則:意義、互動(dòng)和語(yǔ)境, 認(rèn)為語(yǔ)用能力是語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言運(yùn)用中對(duì)意義動(dòng)態(tài)建構(gòu)的能力。這是一種“寬式”語(yǔ)用能力觀。
還有研究者 (Bialystok 1993;Kasper&Blum-Kulka 1993;Cohen 2010;Taguchi 2012;劉紹忠1997;鄭群、毛瑛2016) 從語(yǔ)言意義的理解和表達(dá)角度界定語(yǔ)用能力。Kasper&Blum-Kulka (1993) 強(qiáng)調(diào)特定語(yǔ)境中語(yǔ)言意義的理解和表達(dá)。劉紹忠 (1997) 認(rèn)為語(yǔ)境是理解、準(zhǔn)確表達(dá)說(shuō)話人意思和意圖的基礎(chǔ)。Bialystok (1993) 從說(shuō)話人使用語(yǔ)言實(shí)現(xiàn)交際目的、聽(tīng)話人通過(guò)語(yǔ)言理解說(shuō)話人真實(shí)意圖和掌握話語(yǔ)生成語(yǔ)篇規(guī)則三方面界定語(yǔ)用能力, 強(qiáng)調(diào)對(duì)非字面 (語(yǔ)言) 形式的理解與表達(dá), 關(guān)注說(shuō)話人意圖。Cohen (2010) 也強(qiáng)調(diào)對(duì)非字面意義的理解與表達(dá)。Taguchi (2012) 直接把語(yǔ)用能力概括為準(zhǔn)確理解和得體表達(dá)的能力, 還包括語(yǔ)用知識(shí)和語(yǔ)用加工。
3.2 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中語(yǔ)用能力的界定
依據(jù)上述對(duì)語(yǔ)用能力的考察, 結(jié)合中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表理論框架, 本文采用“窄式”視角, 把語(yǔ)用能力 (pragmatic ability) 界定為語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 結(jié)合具體語(yǔ)境, 運(yùn)用各種知識(shí)和策略, 理解和表達(dá)特定意圖的能力。這里的特定意圖尤指在不同交際場(chǎng)合中人們表達(dá)的請(qǐng)求、建議、拒絕、道歉等意圖, 以及直接或間接表達(dá)的觀點(diǎn)、情感和態(tài)度等。人們使用語(yǔ)言進(jìn)行交際均關(guān)涉說(shuō)話人對(duì)意圖的傳達(dá)和聽(tīng)話人對(duì)意圖的識(shí)解 (Sperber&Wilson 1986) 。換言之, 交際既包括說(shuō)話人和作者對(duì)意圖的表達(dá), 又包括聽(tīng)話人和讀者對(duì)說(shuō)話人和作者意圖的理解。在正常社會(huì)交往中, 說(shuō)話人或作者意圖的表達(dá)要符合交際所在的社會(huì)文化語(yǔ)境, 意圖表達(dá)的效果取決于表達(dá)是否得體, 即用語(yǔ)是否符合社會(huì)文化規(guī)約。當(dāng)然, 無(wú)論理解還是表達(dá)特定意圖, 都離不開(kāi)相關(guān)知識(shí)和策略。其中, 知識(shí)既包括語(yǔ)言知識(shí), 也包括非語(yǔ)言知識(shí)。
中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中的語(yǔ)用能力強(qiáng)調(diào)對(duì)語(yǔ)言使用者意圖的理解與表達(dá), 以及表達(dá)的效果, 并明確了知識(shí)與能力之間的關(guān)系。這種“窄式”語(yǔ)用能力界定有別于上文提到的“寬式”界定, 也有別于CEFR和CLB對(duì)語(yǔ)用能力的界定。采用“窄式”方式界定語(yǔ)用能力并研制相應(yīng)量表的主要考量是:一、準(zhǔn)確理解語(yǔ)言使用者的意圖和表達(dá)自己的意圖是交際成功與否的關(guān)鍵, 這方面能力欠缺, 容易引起誤解或?qū)е陆浑H失敗;二、“窄式”界定涵蓋語(yǔ)用能力的核心構(gòu)念, 從量表研制角度來(lái)講易于操作, 也避免和中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中的語(yǔ)言理解能力和語(yǔ)言表達(dá)能力的描述相重合, 盡管它們?cè)谀承┓矫嫒源嬖诮徊妗?/p>
4. 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力描述框架
根據(jù)語(yǔ)用能力的上述界定, 我們提出了中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力的描述框架 (見(jiàn)圖1) 。圖1顯示, 語(yǔ)用能力分為語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力, 語(yǔ)用理解能力包括理解說(shuō)話人意圖和理解作者意圖, 語(yǔ)用表達(dá)能力包括表達(dá)說(shuō)話意圖和表達(dá)寫(xiě)作意圖。語(yǔ)言知識(shí)和策略是語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力的基礎(chǔ)。其中, 語(yǔ)用知識(shí)包括功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)。表達(dá)是否得體影響語(yǔ)用效果。像CEFR一樣, 語(yǔ)用能力的描述也采用“能做”語(yǔ)義描述結(jié)構(gòu)。描述語(yǔ)的收集、撰寫(xiě)、修改和完善工作基本完成, 級(jí)別的劃分和確定尚需深入研究, 本文暫不詳述。
圖1 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力描述框架
圖1 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力描述框架 下載原圖
4.1 語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力
Austin (1962/1975) 認(rèn)為, 說(shuō)話即是做事。人們說(shuō)話的同時(shí)完成三種不同的行為:一種是以言指事行為 (locutionary act) , 指說(shuō)出來(lái)的實(shí)際話語(yǔ), 即“言之發(fā)”;一種是以言行事行為 (illocutionary act) , 指話語(yǔ)的語(yǔ)力或說(shuō)話人的意圖, 即“發(fā)一言”。以言行事行為與以言指事行為同時(shí)完成:“完成一個(gè)以言指事行為, 一般也是, 且本身就是, 完成一個(gè)以言行事行為” (Austin 1962/1975:98) 。二者的關(guān)系好比“在選票上打叉跟選舉之間的關(guān)系” (Searle 1969:24) 。還有一種是以言成事行為 (perlocutionary act) , 指話語(yǔ)對(duì)聽(tīng)話人產(chǎn)生的影響。
Thomas (1995) 在考察說(shuō)話人意義 (speaker meaning) 和話語(yǔ)理解 (utterance interpretation) 之后, 區(qū)分了意義的三個(gè)層面:抽象意義、語(yǔ)境意義或話語(yǔ)意義和語(yǔ)力 (force) 。其中, 抽象意義是詞、短語(yǔ)、句子等可能具有的意義, 語(yǔ)境意義或話語(yǔ)意義是上述語(yǔ)言單位與語(yǔ)境的結(jié)合體, 語(yǔ)力指說(shuō)話人的交際意圖。
依據(jù)上述觀點(diǎn), 語(yǔ)用理解和表達(dá)涉及以言行事行為和語(yǔ)力, 是指語(yǔ)言使用者通過(guò)話語(yǔ)解讀傳達(dá)交際意圖。語(yǔ)用理解能力是聽(tīng)話人或讀者在具體情境中, 運(yùn)用各種知識(shí)和策略, 通過(guò)話語(yǔ)來(lái)理解說(shuō)話人或作者所傳達(dá)的特定意圖的能力。語(yǔ)用表達(dá)能力是說(shuō)話人或作者在具體情境中, 運(yùn)用各種知識(shí)和策略, 通過(guò)話語(yǔ)向聽(tīng)話人或讀者傳達(dá)特定意圖的能力。需要強(qiáng)調(diào)的是, 語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力關(guān)注的不是語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 對(duì)話語(yǔ)意義的理解與表達(dá), 而是其對(duì)話語(yǔ)意圖的理解與表達(dá)。話語(yǔ)意圖恰恰是交際成功與否的核心基礎(chǔ)。基于此, 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表從語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力兩個(gè)維度描述語(yǔ)用能力。其中, 語(yǔ)用理解能力包括理解說(shuō)話人意圖和作者意圖兩個(gè)子維度, 語(yǔ)用表達(dá)能力包括表達(dá)說(shuō)話意圖和寫(xiě)作意圖兩個(gè)子維度 (見(jiàn)圖1) 。
4.2 語(yǔ)用知識(shí)
知識(shí)是通過(guò)經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建而成的、儲(chǔ)存在長(zhǎng)時(shí)記憶中的一套信息結(jié)構(gòu)。量表中所說(shuō)的知識(shí)既包括語(yǔ)言知識(shí), 又包括非語(yǔ)言知識(shí)。語(yǔ)言知識(shí)是“ (儲(chǔ)存在) 記憶中的信息域, 供語(yǔ)言使用者在語(yǔ)言運(yùn)用中表達(dá)和理解話語(yǔ)意義” (Bachman&Palmer 2010:44) 。
根據(jù)Bachman&Palmer (1996, 2010) , 語(yǔ)言知識(shí)由組構(gòu)知識(shí)和語(yǔ)用知識(shí)構(gòu)成。語(yǔ)用知識(shí)包括功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)。其中, 功能知識(shí)用來(lái)解釋話語(yǔ)、句子和文本與語(yǔ)言使用者意圖之間的關(guān)系, 包括概念功能、操控功能、探究功能和想象功能。社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)用來(lái)表達(dá)或理解符合某一特定語(yǔ)言運(yùn)用場(chǎng)景的語(yǔ)言, 包括決定語(yǔ)體、方言或變體、語(yǔ)域、自然表達(dá)或慣用表達(dá)、文化參照及修辭等體現(xiàn)語(yǔ)用效果的社會(huì)規(guī)約知識(shí)。語(yǔ)用知識(shí)量表僅從功能知識(shí)和社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)兩個(gè)維度對(duì)不同級(jí)別進(jìn)行描述, 尚未對(duì)所含子維度單獨(dú)進(jìn)行描述。
4.3 得體性
語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 的語(yǔ)言能力表現(xiàn)可從準(zhǔn)確性 (accuracy/correctness) 和得體性 (appropriateness) 進(jìn)行評(píng)量, 前者關(guān)乎語(yǔ)法能力, 后者更多涉及語(yǔ)用能力 (Tsutagawa 2013;Kecskes 2014) 。得體性是Hymes (1972) 交際語(yǔ)言能力中的一部分, 指語(yǔ)言運(yùn)用是否與特定語(yǔ)境相符、符合程度如何。它涉及“什么時(shí)候該說(shuō)話, 什么時(shí)候不該說(shuō);說(shuō)的時(shí)候說(shuō)什么, 對(duì)誰(shuí)說(shuō), 什么時(shí)候、什么場(chǎng)合、什么方式說(shuō)” (Hymes 1972:277) 。得體性后來(lái)專指有關(guān)語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)則的知識(shí), 體現(xiàn)了語(yǔ)言形式與語(yǔ)境之間的關(guān)系;得體與否取決于對(duì)語(yǔ)言形式和語(yǔ)境的分析 (Hymes 1984) 。Lustig&Koester (2006:66) 認(rèn)為, 得體性反映了“交際活動(dòng) (是否) 符合特定交際情境的期待和需求”。
語(yǔ)言運(yùn)用得體與否直接影響交際效果。在上述界定的基礎(chǔ)上, 本文將得體性界定為語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 在表達(dá)自己的特定意圖時(shí)所運(yùn)用的社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)是否符合特定情境的期待和需求及其符合程度。中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力量表對(duì)得體性的描述基于Bachman&Palmer (2010) 的社會(huì)語(yǔ)言知識(shí)框架, 從語(yǔ)體、方言或變體、語(yǔ)域、自然表達(dá)或慣用表達(dá)、文化參照及修辭等方面進(jìn)行描述。
5. 結(jié)語(yǔ)
本文分別簡(jiǎn)要介紹了CEFR和CLB對(duì)語(yǔ)用能力的界定及描述。在考察語(yǔ)用能力這個(gè)概念的基礎(chǔ)上, 本文重點(diǎn)討論了中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中語(yǔ)用能力的界定和描述框架。該界定包含三層含義:1) 語(yǔ)用能力包括語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力;2) 語(yǔ)言知識(shí), 包括語(yǔ)用知識(shí), 是語(yǔ)用理解和表達(dá)的基礎(chǔ);3) 語(yǔ)用表達(dá)的效果取決于表達(dá)的得體程度。與CEFR和CLB相比, 該界定聚焦話語(yǔ)意圖, 關(guān)注語(yǔ)言使用者 (學(xué)習(xí)者) 對(duì)話語(yǔ)意圖的理解與表達(dá), 這更符合Austin (1962/1975) 、Searle (1969) 、Grice (1975) 等關(guān)于語(yǔ)用實(shí)質(zhì)的主張。本文同時(shí)對(duì)中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表語(yǔ)用能力量表中的語(yǔ)用理解能力、語(yǔ)用表達(dá)能力、語(yǔ)用知識(shí)和得體性進(jìn)行了界定和說(shuō)明, 提出了語(yǔ)用能力量表的描述框架, 確定了量表研制的構(gòu)念和操作基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn)
[1]Austin, J.1975/1962.How to Do Things with Words[M].Oxford:Clarendon Press.
[2]Bachman, L.1990.Fundamental Considerations in Language Testing[M].Oxford:Oxford University Press.
[3]Bachman, L.&A.Palmer.1996.Language Testing in Practice[M].Oxford:Oxford University Press.
[4]Bachman, L.&A.Palmer.2010.Language Testing in Practice:Developing Language Assessments and Justifying Their Use in the Real World[M].Oxford:Oxford University Press.
[5]Biolystok, E.1993.Symbolic representation and attentional control in pragmatic competence[A].In G.Kasper&S.Blum-Kulka (eds.) .Interlanguage Pragmatics[C].Oxford:OUP, 43-57.
[6]Canale, M.1983.From communicative competence to communicative language pedagogy[A].In J.Richards&R.Schmidt (eds.) .Language and Communication[C].London:Longman Group Ltd, 2-27.
【中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中對(duì)語(yǔ)用能力的界定與描述論文】相關(guān)文章:
論跨文化交際中的語(yǔ)用失誤與語(yǔ)用移情能力的培養(yǎng)論文06-30
言語(yǔ)行為理論視野中的語(yǔ)用能力培養(yǎng)的英語(yǔ)論文06-30
從跨文化語(yǔ)用失誤談大學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)英語(yǔ)論文06-30
在語(yǔ)文實(shí)踐中提升語(yǔ)用能力論文04-01
如何在簡(jiǎn)歷中描述自己的能力07-09
談?dòng)⒄Z(yǔ)教學(xué)中的創(chuàng)新能力培養(yǎng)論文06-29
語(yǔ)文閱讀教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)用能力的探索12-06
放松能力在短跑中的作用論文03-23