被迫收回自己說的話英文范文
Eat Crow:被迫收回自己說的話,被迫認錯
Eating a crow,難道有人喜歡吃烏鴉肉?據(jù)說烏鴉肉是很難吃的,因為烏鴉是飲食不清爽的食肉動物,可是照這個邏輯,素食主義者的肉應(yīng)該很鮮美了?
其實,eat crow是一個美國俚語,表示“被迫收回自己說的話,被迫認錯”,是一件“屈辱、丟臉”的事。比如說,你確信你的`鄰居在地下室里違規(guī)飼養(yǎng)眼鏡蛇,于是叫來警察對鄰居家里進行突擊搜查,結(jié)果警察把屋子翻了個底朝天,只找到兩只長尾小鸚鵡和一只碩鼠。想必那時顏面掃地的你只能啞巴吃黃連,乖乖地賠禮道歉——have some serious crow to eat。
19世紀中期,俚語eat crow首次以“to eat boiled crow”的形式出現(xiàn)。關(guān)于這個俚語的起源,有許多妙趣橫生的故事版本。通常,這些故事總會提到一位獵人在別人的屬地上偷獵,結(jié)果被逮了個正著。
其實eat crow和中國成語里的“自食其果”有點相象。至于為什么要選擇“烏鴉”作為“自食其果”的對象,也許是因為烏鴉肉的味道確實難以恭維,即使煮熟了還是無法下咽,就像“被迫認錯道歉”的滋味一樣令人難受。
還有一個俚語eat humble pie也有類似的含義,只是語氣稍微緩和一些。Humble pie指(狩獵后)用動物內(nèi)臟(umbles)做的煎餡餅,一般是供仆人吃的,因此eat humble pie就有了“低聲下氣地道歉,在屈辱的事件中認錯”的喻義。
【被迫收回自己說的話英文】相關(guān)文章:
對自己說的話08-15
對自己說的話送給自己06-12
2019對自己說的話06-30
對自己說的話美文06-12
給自己說的話詩歌05-07
2018對自己說的話03-25
對自己說的話集錦06-11
今天對自己說的話06-11
想對自己說的話06-11