亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《冬十月》原文及翻譯賞析

時間:2024-10-18 15:48:36 古籍 我要投稿

《冬十月》原文及翻譯賞析

《冬十月》原文及翻譯賞析1

  古詩簡介

  《冬十》出自樂府《步出夏門行》,寫于初冬,比前首稍晚。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也!痹谝欢ǔ潭壬嫌|及了本詩的作意。

  翻譯/譯文

  初冬十月,北呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍在清晨鳴叫著,向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  注釋

  孟冬:冬季的第一個月,農歷十月。

  徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

  肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜。濃霜。

  霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

  鹍雞:大雞。鳥名。似。的別名。

  鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

  潛藏:潛伏隱藏。

  熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫熊,毛棕褐色,能爬樹,會。

  窟棲:窟穴里棲止。

  錢镈bó:兩種農具名。后泛指農具。借指農事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農具。

  農收:農作物的收獲。謂農事終了。

  積場:囤積在場院。

  逆旅:客舍;旅館。旅居。

  整設:整理設置。以通:用以通商。

  賈商:商販。賈,作買賣的人;。古時特指設店售貨的坐商。商,行商。在外的商人。

  賞析/鑒賞

  孟冬十月,北徘徊——初冬十月,呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風不停地吹。

  天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍雞晨鳴,南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過。

  鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

  錢鎛停置,農收積場——農具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的農具,類似鋤頭。停置:放置不用。

  逆旅整設,以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開設。農事完畢,正是商業活躍季節,所以客店都開張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的志向。

  這首詩描繪了初冬時節北方的和圖景。前八句用北風徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風光。九至十二句寫農家告別繁忙的農活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的.景象,詩人與出征將士為完成烏桓的大業,踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

  這首詩寫于初冬十月,比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這里泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰后在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也!保ā稑犯x》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

《冬十月》原文及翻譯賞析2

  步出夏門行·冬十月

  孟冬十月,北風徘徊,

  天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

  鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

  錢镈停置,農收積場。

  逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  古詩簡介

  《步出夏門行》是漢末文學家曹操用樂府舊題創作的組詩,作于建安十二年(207)作者北征烏桓勝利時。這組詩共分五部分,開頭是序曲“艷”,下面是《觀滄海》《冬十月》《土不同》《龜雖壽》四章。全詩描寫河朔一帶的風土景物,抒發個人的雄心壯志,反映了詩人躊躇滿志、叱咤風云的英雄氣概。作品意境開闊,氣勢雄渾。

  翻譯/譯文

  初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊羆也都入洞安眠了。農民放下了錢、镈等農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的'這種感情。

  注釋

  鵾(kūn)雞:古書上說的一種形似天鵝的大鳥。

  鷙(zhì)鳥:兇猛的鳥。

  镈(bó):古代鋤類農具。

  賞析/鑒賞

  這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這里泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅十分美妙的圖景。詩篇反映了戰后在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也。”

《冬十月》原文及翻譯賞析3

  孟冬十月,北風徘徊,

  天氣肅清,繁霜霏霏。

  鵾雞晨鳴,鴻雁南飛,

  鷙鳥潛藏,熊羆窟棲。

  錢镈停置,農收積場。

  逆旅整設,以通賈商。

  幸甚至哉!歌以詠志。

  譯文

  初冬十月,北風呼呼地吹著,氣氛肅殺,天氣寒冷,寒霜又厚又密。鹍雞鳥在清晨鳴叫著,大雁向南方遠去,猛禽也都藏身匿跡起來,就連熊也都入洞安眠了。農民放下了農具不再勞作,收獲的莊稼堆滿了谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿。我能到這里是多么的幸運啊,高誦詩歌來表達自己的這種感情。

  注釋

  孟冬:冬季的第一個月,農歷十月。

  徘徊:往返回旋;來回走動。流連;留戀。

  肅清:清掃。形容天氣明朗高爽。

  繁霜:繁多的霜霧。濃霜。

  霏霏:飄灑,飛揚。泛指濃密盛多。

  鹍雞:大雞。鳥名。似鶴。鳳凰的別名。

  鷙鳥:兇猛的鳥。如鷹、雕、梟等。

  潛藏:潛伏隱藏。

  熊羆:熊和羆。皆為猛獸。羆,棕熊,又叫馬熊,毛棕褐色,能爬樹,會游泳。

  窟棲:窟穴里棲止。

  錢镈bó:兩種農具名。后泛指農具。借指農事。錢,鐵鏟。镈,鋤一類的農具。

  農收:農作物的收獲。謂農事終了。

  積場:囤積在場院。

  逆旅:客舍;旅館。旅居。

  整設:整理設置。以通:用以通商。

  賈商:商販。賈,作買賣的人;商人。古時特指設店售貨的坐商。商,行商。行走在外的商人。

  賞析

  孟冬十月,北風徘徊——初冬十月,北風呼嘯,不停地吹向大地。孟冬:冬季的第一個月。孟,始。徘徊:舉步不前,此指北風不停地吹。

  天氣肅清,繁霜霏霏——天氣一片清冷,濃霜紛紛下落。肅清:冷清。霏霏:繁多,此指霜下得很厚。

  鹍雞晨鳴,鴻雁南飛——清晨,當大地上響起雞啼叫聲的時候,大雁已集合起隊伍向南飛去。(kūn)雞:鳥名,黃白色,紅嘴長頸,形似鶴。鴻雁:一作鴻過。

  鷙鳥潛藏,熊羆窟棲——冬天來臨,兇猛的鳥兒躲藏起來,熊羆在洞穴中冬眠。鷙鳥:猛禽。如鷹、雕等。鷙,一作蟄。羆:一種大熊。棲:息,此指冬眠。

  錢鎛停置,農收積場——農具收藏起來,場上堆滿了收割的莊稼。錢:平整土地和鋤草的農具,類似鐵鏟。(bó):鋤草用的.農具,類似鋤頭。停置:放置不用。

  逆旅整設,以通賈商——客店重新開張,接待南來北往的商人。逆旅:客店。整設:整理,開設。冬天農事完畢,正是商業活躍季節,所以客店都開張了。整:一作正。通:通行,指接待。賈商:泛指商人。賈,坐商。商,行商。

  幸甚至哉,歌以詠志——多么值得慶幸啊,用詩歌來吟唱我的志向。

  這首詩描繪了初冬時節北方的自然和生活圖景。前八句用北風徘徊、繁霜霏霏、雞晨鳴、鴻雁南飛、鳥獸潛藏等物象寫北方自然風光。九至十二句寫農家告別繁忙的農活,開張客店的情景。面對這種安寧和諧的景象,詩人與出征將士為完成北征烏桓的大業,踏上了艱難北征之路,讀之,令人肅然起敬。

  這首詩寫于初冬十月,時間比前首稍晚。前八句寫初冬的氣候和景物。“鹍雞”,鳥名,形狀象鶴,羽毛黃白色。北風刮個不停,嚴霜又厚又密,鹍雞晨鳴,大雁南飛,猛禽藏身匿跡,熊羆入洞安眠,肅殺嚴寒中透出一派平和安寧。中四句寫人事。錢、镈,兩種農具名,這里泛指農具。“逆旅”,客店。農具已經閑置起來,收獲的莊稼堆滿谷場,旅店正在整理布置,以供來往的客商住宿,這是一幅多么美妙的圖景!詩篇反映了戰后在局部地區人民過上的安居樂業的生活,及詩人要求國家統一、政治安定和經濟繁榮的理想。朱乾說:“《冬十月》,敘其征途所經,天時物候,又自秋經冬。雖當軍行,而不忘民事也!保ā稑犯x》卷八)在一定程度上觸及了本詩的作意。

【《冬十月》原文及翻譯賞析】相關文章:

《冬十月》原文、翻譯及賞析05-17

冬十月原文翻譯及賞析12-09

冬十月原文翻譯及賞析12-18

曹操《冬十月》原文翻譯及賞析09-12

冬十月原文及賞析12-22

步出夏門行冬十月原文翻譯及賞析04-04

大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31

《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26

大德歌·冬原文翻譯及賞析(3篇)04-01

大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16