亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

《雙調·慶東原》原文、翻譯及賞析

時間:2024-07-05 16:28:03 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

《雙調·慶東原》原文、翻譯及賞析

《雙調·慶東原》原文、翻譯及賞析1

  【原文】

  忘憂草,含笑花,勸君聞早冠宜掛,那里也能言陸賈,那里也良謀子牙,那里也豪氣張華。千古是非心,一夕漁樵話。

  【譯文及注釋】

  1、忘憂草:即萱草。古認為它可以忘憂。嵇康《養(yǎng)生論》:“合歡蠲忿,萱草忘憂,愚知所共知也!

  2、含笑花:一種常綠灌木,初夏開花,呈象牙黃,有香蕉味。

  3、冠宜掛:即“掛冠”。《后漢書·逢萌傳》:“時王莽殺其子宇……(逢萌)即解冠掛東都城門,歸,將家屬浮海,客于遼東!焙笠蛞浴皰旃凇睘檗o官歸里的代語。

  4、陸賈:漢高祖劉邦的智襄之一,著有《陸賈新語》,曾說服南越尉佗歸漢!妒酚洝めB生陸賈列傳》稱其“以客從高祖定天下,名為有口辯士,居左右,常使諸侯。”

  5、子牙:姜姓,呂氏,名望,通稱姜太公。西周初年,為師尚父,輔佐文王、武王,滅商有功,封于齊,為周代齊國的始祖。兵書《六韜》,相傳為他所作。

  6、張華:字茂先,范陽方城(今河北固安南)人。西晉的大文學家,著有《博物志》和《張司空集》。曾力勸武帝排除眾議,定滅吳之計。統(tǒng)一后持節(jié)都監(jiān)幽州諸軍事,加強了對東北地區(qū)的統(tǒng)治;莸蹠r,歷任侍中、中書監(jiān)、司空等高級職務。后被趙王倫和孫秀所殺。

  7、漁樵話:漁人樵夫所說的閑話。張升《離亭燕》:“多少六朝興廢事,盡入漁樵閑話。”

  【賞析】

  慶東原,雙調中的'曲調。首兩句即末兩句一般要求對仗,中間三個四字句也有作鼎足對的。常用以抒發(fā)豪放感情。

  全曲以忘憂草、含笑花起興。作者因為要把“忘憂”和“含笑”當成一種境界,這種境界只有在擺脫了名利之后才能達到,所以才寫這兩種草、花,以表示不為憂愁所擾,含笑人生的情懷,因此用別的花、草不能配合詞曲的主旨。

  這首曲子表達方式主要是議論,作者把許多的歷史人物拿出來作為論點的佐證:善辯的陸賈、多謀的子牙、充滿豪氣的張華都曾經是風云一時的人物,如今都到哪里去了?他們辨別是非之心、經世濟民之業(yè)只不過給后人添了點茶余飯后的談資罷了,既然如此功名利祿還有什么可留戀的呢?用這些論據論證了自己在詞曲中的觀點。

《雙調·慶東原》原文、翻譯及賞析2

  【雙調】慶東原·泊羅陽驛原文

  作者:趙善慶

  砧聲住,蛩韻切,靜寥寥門掩清秋夜。秋心鳳闕,秋愁雁堞,秋夢蝴蝶。十載故鄉(xiāng)心,一夜郵亭月。

  【雙調】慶東原·泊羅陽驛譯文及注釋

  注釋

 、倭_陽驛:“驛”是古代官辦的交通站,為過往官吏提供食宿和換乘的馬匹!傲_陽”未詳。

  ②砧(zhen)聲:搗衣聲。

 、垓耍╭iong)韻切:蟋蟀的叫聲異常悲切。

 、莒o寥寥:等于說靜悄悄。清秋晚:蕭瑟寂寥的秋晚。

 、萸镄镍P闕:比喻自己追求功名的心思已經衰退了。鳳闕,指朝廷。

 、耷锍钛丬Γ嚎吹教焐夏巷w的大雁,不由得引起了陣陣鄉(xiāng)愁。堞(die),城上矮墻。“雁堞”等于說“雁陣”。

 、咔飰艉阂庵高^去的光陰象夢境一般的消逝了。夢蝶事見王和卿《醉中天·詠大蝴蝶》注②。

  ⑧十載故鄉(xiāng)二句:長期飄泊在外,心中常常想念著故鄉(xiāng);今夜驛站的月色格外明朗,更加深了我的思鄉(xiāng)之情。郵亭,即驛站。

  譯文

  搗衣的'砧聲已住,蟋蟀的叫聲急促。靜悄悄緊閉房門掩住了凄清的秋夜。心愁國事,身在異地秋愁怎樣排解。奔波勞碌,時光飛逝,常有人生如夢的感覺。仰望今夜驛站上空的明月,是它牽起我十年來對故鄉(xiāng)的思念之情,深而迫切。

【《雙調·慶東原》原文、翻譯及賞析】相關文章:

原毀原文、翻譯及賞析11-06

曹德《慶東原·江頭即事》的原文及譯文賞析08-21

東溪原文翻譯及賞析04-04

東樓原文翻譯及賞析04-30

《東溪》原文及翻譯賞析10-18

東溪原文翻譯賞析11-07

《東溪》原文、翻譯及賞析05-28

《東溪》原文翻譯及賞析09-10

東溪原文、翻譯及賞析12-17

樂游原原文翻譯及賞析07-14