亚洲综合专区|和领导一起三p娇妻|伊人久久大香线蕉aⅴ色|欧美视频网站|亚洲一区综合图区精品

向子諲《減字木蘭花·斜紅疊翠》譯文及賞析

時間:2024-04-30 17:06:45 古籍 我要投稿
  • 相關推薦

向子諲《減字木蘭花·斜紅疊翠》譯文及賞析

  《減字木蘭花·斜紅疊翠》

  宋代:向子諲

  公下世。此詞,公之絕筆也

  斜紅疊翠。何許花神來獻瑞。粲粲裳衣。割得天孫錦一機。

  真香妙質。不耐世間風與日。著意遮圍。莫放春光造次歸。

  《減字木蘭花·斜紅疊翠》譯文

  紅花多姿,綠葉茂密,是何處的花神前來呈獻這一派祥瑞啊。(花草)那鮮明的衣服,真像是從織女那里割來了一織機的錦緞。

  擁有真正馨香、美妙資質的花草,不能忍受人世間的風吹與日曬。(我)盡力遮攔圍護花草,不想讓春天的風光這樣匆忙地歸去。

  《減字木蘭花·斜紅疊翠》注釋

  減字木蘭花木:《減字木蘭花》,唐教坊曲,后用為詞牌,簡稱《減蘭》。雙調四十四字,與《木蘭花》相比,前后片第一、三句各減三字。

  紅、翠:借代修辭,代指紅花與綠葉。

  何許:何處。

  花神:掌管花的神。

  獻瑞:呈獻祥瑞。

  粲粲:鮮明的樣子。

  裳衣:古時衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。

  天孫:指傳說中巧于紡織的仙女,即織女。

  機:織機。

  妙質:美的資質、才德。

  不耐:不能忍受。

  遮圍:遮攔,圍護。

  春光:春天的風光,景致。

  造次:倉促,匆忙。

  歸:歸去。

  《減字木蘭花·斜紅疊翠》賞析

  這是一首詠唱春日百花爭艷的迷人景象的詞作。寫得艷麗濃郁,光采照人,真可謂字字珠璣,行行錦繡。但言語深處,隱然有傷感意。

  上闋僅用寥寥四句,便寫出了一片花團錦簇、燦爛照眼的艷陽春光。“斜紅疊翠,何許花神來獻瑞”中,前句使用代稱手法,以“紅”代花,以“翠”代葉,達到含蓄而不直露的效果;一個“斜”字,寫出花朵嬌柔多姿、毫不呆板之態,一個“疊”字,則強調了葉片爭茂繁密的長勢。后一句是對眼前花繁葉茂的美景充滿驚奇地贊嘆,“何許”,即何處;“獻瑞”中的“瑞”是祥瑞、吉祥之義。春天到來,百花盛開,千朵萬朵的紅花在翠綠的枝葉映襯下明艷照眼,這是何處飛來的花神為點綴人間作出的精心奉獻!“粲粲裳衣,割得天孫錦一機”二句,仍然著意寫花態之美,前句采用了擬人手法,徑直以穿衣著裳的“花神”指花;“粲粲”是鮮明的樣子。后句中的“天孫”即織女星,《史記·天官書》中有“河鼓大星……其北織女。織女,天女孫也”的記載,在這里則指神話中精于織錦的織女。這兩句的意思是說:花神們身上色澤鮮艷、光華奪目的衣裙,都是用從天上手藝最高的織女的織錦機上割下的錦繡制成。這般景象只應天上才有,人間能得幾回看到!這是詞人對令人陶醉的春光發出的由衷的贊嘆。

  下闋四句寫花的內在質地與對春光的愛惜。“真香妙質,不耐世間風與日”中,以純“真”寫花的香,以美“妙”寫花的質,真可謂玉質天香,它們怎能經受得住濁世間的狂風吹與烈日曬的摧殘!“著意遮圍”之句承上啟下,要小心翼翼地為百花遮風擋雨,不使它受傷害,只這樣做還不行,要使百花常開不敗,關鍵的是“莫放春光造次歸”,一定要拉住春光,千萬不要讓它輕易隨便地歸去。這是詞人發自心底的呼聲,寫盡了對盛開的充滿生氣、攜著春光的繁花的繾綣之情。

  若沿襲自《詩經》、《楚辭》以來的傳統來看,詞人顯然是以香花喻君子,“真香妙質”之句可見;而摧殘香花的“風”、“日”則隱喻朝中奸佞的權臣。這便給予該詞以深刻的社會含義。據該篇后記文字“紹興壬申春,薌林瑞香盛開,賦此詞。是年三月十有六日辛亥,公下世。此詞,公之絕筆也”,可知這首詞寫于南宋高宗紹興二十二年(1152)“瑞香盛開”的春天;因詞人自號“薌林居士”,可見“薌林”系指其所居之處;是年三月十六日詞人要執意挽留的“春光”尚未歸去,而詞人卻辭世而長去了,這首留世詞作,便成了他向世人向春光告別的絕筆了。

  《減字木蘭花·斜紅疊翠》作者介紹

  向子諲(yīn)(1085-1152),字伯恭,號薌林居士,臨江(今江西清江縣)人。哲宗元符三年(1100)以蔭補官。徽宗宣和間,累官京畿轉運副使兼發運副使。高宗建炎處任遷江淮發運使。素與李綱善,李綱罷相,子湮也落職。起知潭州,次年金兵圍潭州,子諲率軍民堅守八日。紹興中,累官戶部侍郎,知平江府,因反對秦檜議和,落職居臨江,其詩以南渡為界,前期風格綺麗,南渡后多傷時憂國之作。有《酒邊詞》二卷。

【向子諲《減字木蘭花·斜紅疊翠》譯文及賞析】相關文章:

減字木蘭花·斜紅疊翠原文及賞析03-05

減字木蘭花向子湮閱讀答案及賞析07-06

《減字木蘭花·鶯初解語》原文及譯文賞析10-03

蘇軾《減字木蘭花·空床響琢》譯文及賞析03-26

李清照《減字木蘭花·賣花擔上》譯文及賞析03-26

減字木蘭花秦觀譯文08-03

秦觀減字木蘭花賞析09-28

歐陽修《減字木蘭花·傷懷離抱》賞析及譯文答案06-11

風流子的譯文及賞析09-24