- 《宮詞》原文,譯文,賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《宮詞》譯文及賞析
《宮詞》
唐代:薛逢
十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。
鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。
云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香。
遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床。
《宮詞》韻譯
大清早,宮妃們在十二樓打扮梳妝;
登上望仙樓臺,盼望著臨幸的君王。
獸形門環(huán)緊鎖宮門,內(nèi)心十分凄愴;
銅龍漏斗越滴越慢,坐待更覺日長。
發(fā)髻梳理完畢,還要對鏡反復(fù)端詳,重?fù)Q一件羅衣,注意加熏一些香料。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)看見,正殿閃動人影啟開珠簾;
看見短袍繡褲宮女,正在打掃御床。
《宮詞》注釋
十二樓:指一清早宮人就在梳妝以待幸。
望仙樓:意謂望君如望仙。
水滴銅龍晝漏長:指銅壺滴漏,古時計時儀器。
《宮詞》評析
宮怨是唐詩中屢見的題材。薛逢的這首《宮詞》,從望幸著筆,刻畫了宮妃企望君王恩幸而不可得的怨恨心理,情致委婉,有其獨特風(fēng)格。
詩的首聯(lián),即點明人物身份和全詩主旨:“十二樓中盡曉妝,望仙樓上望君王。”“十二樓”、“望仙樓”皆指宮妃的住處。《史記·封禪書》記,方士言“黃帝時為五城十二樓,以候神人于執(zhí)期”;又,《舊唐書·武宗本紀(jì)》記,“會昌五年作望仙樓于神策軍”。詩中用“十二樓”、“望仙樓”代指宮妃的住所,非實指,是取其“候神”、“望仙”的涵義。這兩句是說,宮妃們在宮樓之上,一大早就著意梳妝打扮,象盼望神仙降臨一樣企首翹望著君王的恩幸。
頷聯(lián)通過對周圍環(huán)境的渲染,烘托望幸之人內(nèi)心的清冷、寂寞:“鎖銜金獸連環(huán)冷,水滴銅龍晝漏長。”這兩句說,宮門上那獸形門環(huán)被緊緊鎖住,那龍紋漏壺水滴聲聲。上句“冷”字,既寫出銅質(zhì)門環(huán)之冰涼,又顯出深宮緊閉之冷寂,映襯出宮妃心情的凄冷。下句“長”字,通過宮妃對漏壺中沒完沒了的滴水聲的獨特感受,刻畫出她晝長難耐的孤寂無聊的心境。頸聯(lián)通過宮妃的著意裝飾打扮,進(jìn)一步刻畫她百無聊賴的心理。“云髻罷梳還對鏡,羅衣欲換更添香”,是說剛剛梳罷那濃密如云的發(fā)髻,又對著鏡子端詳,惟恐有什么不妥貼之處;想再換一件新艷的羅衣,又給它加熏一些香氣。這一聯(lián)將宮妃那盼望中叫人失望、失望中又懷著希望的心理狀態(tài),刻畫得十分逼真。“望”的時間越長,越叫人心情難堪,說是沒指望吧,又懷著某種期待;說是有希望吧,望眼欲穿,實在渺茫。罷梳復(fù)又對鏡,換衣重又添香,不過是心情煩亂無聊和想望之極的寫照。
末聯(lián)寫宮妃“望”極而怨的心情,不過這種怨恨表達(dá)得極其曲折隱晦:“遙窺正殿簾開處,袍袴宮人掃御床”。“袍袴”,指穿短袍繡袴的宮女。“遙窺”二字,表現(xiàn)了妃子復(fù)雜微妙的心理:我這尊貴的妃子成日價翹首空望,還倒不如那灑掃的宮女能接近皇帝!又表明,君王即將臨幸正殿,不會再來的了。似乎有一種近乎絕望的哀怨隱隱地透露出來。
這首詩對人物心理狀態(tài)的描寫極其細(xì)膩、逼真。自首聯(lián)總起望幸之意后,下三聯(lián)即把這種“望”的心情融于對周圍環(huán)境的描畫、對人物動作的狀寫和對人物間的處境的反襯之中,生動地反映了宮妃們的空虛、寂寞、苦悶、傷怨的精神生活。
《宮詞》作者介紹
薛逢,字陶臣,蒲洲河?xùn)|(今山西永濟(jì)縣)人,會昌元年(公元八四一)進(jìn)士。歷侍御史、尚書郎。因恃才傲物,議論激切,屢忤權(quán)貴,故仕途頗不得意。《全唐詩》收錄其詩一卷。《舊唐書》卷一九零,《新唐書》卷二零三皆有傳。
【《宮詞》譯文及賞析】相關(guān)文章:
《宮詞》原文,譯文,賞析04-05
《夜游宮》譯文及賞析09-24
古詩詞宮詞注釋譯文及賞析09-16
李商隱《宮辭》譯文、賞析06-02
李商隱《隋宮》譯文及賞析10-13
《牧牛詞》譯文及賞析07-29
《涼州詞》譯文及賞析02-28
《宮詞》翻譯賞析07-26
《宮詞》原文及賞析05-20
《竹枝詞》譯文及賞析08-08