- 相關推薦
《薤露行》原文、譯文及賞析
《薤露行》原文、譯文及賞析1
原文:
天地無窮極。
陰陽轉相因。
人居一世間。
忽若風吹塵。
愿得展功勤。
輪力于明君。
懷此王佐求。
慷慨獨不羣。
鱗介尊神龍。
走獸宗麒麟。
蟲獸猶知德。
何況于士人。
孔氏刪詩書。
王業粲已分。
騁我徑寸翰。
流藻垂華芳。
譯文
天地永恒存在沒有終極,寒暑陰陽相互更迭。人生在人世間,生命極其短促,就好比風吹起塵土。愿能發揮自己的才能,盡力為賢明的君主效力。懷著這樣為帝王輔助的才能,卓越不凡,不同流俗。鱗介以神龍為尊,走獸以麒麟為宗,自己猶如神龍和麒麟一樣,十分杰出?鬃觿h定《詩》、《書》后,王者的事業已經很分明。我用自己的文藻馳騁,以文章垂范后世,千古留名。
注釋
天地無窮極:指天地永恒存在,沒有終極的時候。
陰陽轉相因:寒暑陰陽相互更迭。
忽若風吹塵:這里指人生短促,好像風吹起塵土。
展:舒展,發揮。
輸力:盡力。
王佐才:足夠輔佐帝王的`才能。
慷慨獨不群:指卓越不凡,不同流俗。
鱗介:指長有鱗甲的魚和蟲。這兩句是以龍和麒麟的不凡,來比喻人的杰出。
粲(càn):鮮明。
騁:發揮才能。徑寸翰:形容大手筆。
賞析:
這首詩主要寫人生短促,應該及時建功立業,傳名后世。在詩中曹植不但對自己的政治才能很自信,也頗想在文學上一展自己的才華。
《薤露行》原文、譯文及賞析2
沐猴而冠帶,知小而謀強。
猶豫不敢斷,因狩執君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業,宗廟以燔喪。
播越西遷移,號泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
譯文/注釋
譯文
漢朝自建國到現在已是二十二世,所重任的人(何進)真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應驗在君王身上,而(何進)自己也落得身敗名裂的下場。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國家大權,殺害君主,焚燒東京洛陽。漢朝四百年的帝業由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻帝)被迫著西遷至長安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽城內的慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。
注釋
、傥h廿二世:漢代自高祖劉邦建國到靈帝劉宏是二十二世。
②沐猴而冠帶:猴子穿衣戴帽,究竟不是真人。比喻虛有其表,形同傀儡。常用來諷刺投靠惡勢力竊據權位的人。沐猴,獼猴;冠,戴帽子。
③知小而謀強:智小而想圖謀大事,這里指的是何進。
、茚鳎横魇侵腹糯弁醭鐾庋惨,而古代史書上遵守“為尊者諱”的原則,往往以天子出逃或被擄為“狩”,這里是指少帝奔小平津的事情。
、莅缀鐬樨炄眨骸鞍缀缲炄铡笔且环N天象,指太陽中有一道白氣穿過,古人以為這是上天預示給人間的兇兆,往往應驗在君王身上。
⑥賊臣持國柄:指董卓之亂。董卓乘著混亂之際操持國家大權。
、摺罢氨恕眱删洌何艺巴尻柍莾鹊腵慘狀,就像當年微子面對著殷墟而悲傷不已。據《尚書·大傳》中說,商紂王的庶兄微子在商朝滅亡后,經過殷墟,見到宮室敗壞,雜草叢生,便寫下了一首名為《麥秀》的詩以表示自己的感慨與對前朝的嘆惋。
全文賞析
《薤露》屬于樂府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時唱的歌,相傳齊國的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來表示悲喪。“薤露”兩字意謂人的生命就像薤上的露水,太陽一曬,極易干掉。曹操用此古調來寫時事,開創了以古樂府寫新內容的風氣。清代沈德潛說:“借古樂府寫時事,始于曹公!保ā豆旁娫础罚┻@是頗有見地的意見。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因為樂府本身就有“緣事而發”的特點,宜于用來記錄史實,抒發情感,同時《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的意思,曹操用此哀嘆國家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
【《薤露行》原文、譯文及賞析】相關文章:
薤露原文及賞析03-01
薤露原文、翻譯及賞析10-17
薤露原文翻譯及賞析04-26
薤露原文翻譯及賞析12-17
薤露原文翻譯及賞析內容12-06
[精品]薤露原文翻譯及賞析12-12
薤露原文翻譯及賞析(7篇)04-26
薤露原文翻譯及賞析7篇04-26
《薤露》原文、翻譯注釋及賞析11-08