- 《途中見杏花》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關推薦
《途中見杏花》的原文、翻譯及賞析
《途中見杏花》的原文、翻譯及賞析1
原文:
途中見杏花
唐代:吳融
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉千萬樹,澹煙籠日暗神州。
譯文:
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人正傷春惆悵。
長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!
這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時節?
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在陡峭的春寒中獨自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。
更憶帝鄉千萬樹,澹煙籠日暗神州。
這時候我更懷念長安的千萬株桃濃杏淡,可惜暮色已經籠罩住了夕陽的光輝整個神州一片黯淡。
注釋:
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
紅杏:一作“紅艷”。行人:這里指詩人自己。
長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!
可堪:不堪,不能忍受。
林空色暝(míng)鶯(yīng)先到,春淺香寒蝶未游。
色暝:一作“色曙”,意即天色破曉。
更憶帝鄉千萬樹,澹(dàn)煙籠日暗神州。
帝鄉:皇帝居住的地方,這里指京城長安。澹:通“淡”。神州:舊指中國。
賞析:
此詩首聯“紅杏出墻”與“行人正獨愁”對比,點明作者的滿懷愁緒;頷聯給嬌嫩欲滴的杏花賦予詩人郁悶不得志,漂泊異鄉的憂思情懷;頸聯中黃鶯與蝴蝶形成對比,用黃鶯比托,表達心志;尾聯寫詩人聯想到往年在京城看到的迷人景色。全詩由紅杏引起的愁思為切入點,托物寄興,抒發了詩人對京都的懷念,情思細膩,有溫李之風。
吳融的詩傳承晚唐溫庭筠、李商隱的風格,韻優美、語言清麗,巧于比興,但他比溫、李的詩在托物比興的同時,更突出了凄清的感受和疏淡的情懷。吳融詠過桃花、木筆花、棠梨花、楊花等,但都顯得雅重不足,唯獨這首詩婉曲細密、感時懷事,成為千古詠贊杏花之先河。
詩人作此詩時,遠沒有在《紅白牡丹》中的“不必繁弦不必歌,靜中相對更情多”的淡泊平靜,也沒有《追詠棠梨花十韻》中的“不貴綃為霧,難降綺作霞”灑脫豪放。開篇的“紅艷出墻”與“行人正獨愁”對比,滿懷的愁緒開篇宣泄而出。后一句“長得看來猶有恨,可堪逢處更難留”,用擬人的手法,給嬌嫩欲滴的杏花賦予了感情,點出詩人郁悶不得志,漂泊異鄉的憂思情懷。
“林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游”,黃鶯與蝴蝶形成了鮮明的對比。“寒蝶未游”贊嘆杏花春寒陡峭,不圖萬枝丹彩的品性。不見采蜜的飛蝶,只有黃昏歸巢的黃鶯,詩人用黃鶯比托自己,表達了自己落魄之際,依然會像杏花一樣經過漫長嚴寒的冬季,鋒劍出鞘,昂然地展示自己,不論外部如何的`苦澀艱難。詩人由眼前的春色美景聯想到往年在京城長安看到的千樹萬樹紅杏的絢麗迷人景色,又與“澹煙籠日暗神州”形成鮮明的對比,薄薄的煙霧籠罩著朝陽,神州大地春色滿園的氣象變得一片黯然。一個“暗”字使本詩的情感飛躍,點出了他的愁懷所在,托出了詩人深刻憶念和留戀著長安的生活,并且心思仍然縈注于朝廷,為朝廷擔憂。
總覽此詩,開篇由花及人,由人及景,由景及情,用了“紅艷”與“行人”、“瞑鶯”與“寒蝶”、“帝鄉千萬樹”與“澹煙籠日”三個對比的場景,詩用杏花、黃鶯比興自己,將自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思的情懷,像剝春筍一般,一點點層層地剝開,展現給讀者。詩人的情感由“愁”、“恨”到斗志勃發,到最后托出奮斗的目的和對象,升華到一個新的高度。“愁”與“游”也顯示出詩句音韻的對仗。詩從表現手法,到語言、字句都堪稱佳作。
《途中見杏花》的原文、翻譯及賞析2
途中見杏花
唐朝·吳融
一枝紅杏出墻頭,墻外行人正獨愁。
長得看來猶有恨,可堪逢處更難留!
林空色暝鶯先到,春淺香寒蝶未游。
更憶帝鄉千萬樹,澹煙籠日暗神州。
譯文
一枝淡紅的杏花探出墻頭,而墻外的行人(作者)正傷春惆悵。這枝杏花的樣子好像跟我一樣傷春惆悵,我們哪里禁受得了相逢在這春去匆匆難相留的時節?天色已晚,寂靜的樹林中黃鸝鳥最先歸來,春色尚早,杏花在料峭的春寒中獨自綻放,卻沒有蜂飛蝶舞。這時候我更懷念長安的千萬株桃濃杏淡,可淡淡的暮色已經籠罩住了夕陽的光輝,整個神州一片黯淡。
賞析:
詩人漂泊在外,偶然見到一枝杏花,觸動他滿懷愁緒和聯翩浮想,寫下這首動人的.詩。
“春色滿園關不住,一枝紅杏出墻來”,是宋人葉紹翁《游園不值》詩中的名句。杏花開在農歷二月,正是春天到來的時候,那嬌艷的紅色就仿佛青春和生命的象征。經歷過嚴冬漫長蟄居生活的人,早春季節走出戶外,忽然望見鄰家墻頭上伸出一枝俏麗的花朵,想到春回大地,心情無比欣喜激動。葉紹翁的詩句就反映了這樣的心理。可是吳融對此卻別有衷懷。他正獨自奔波于茫茫的旅途中,各種憂思盤結胸間,那枝昭示著青春與生命的杏花映入眼簾,卻在他心頭留下異樣的苦澀滋味。
他并不是不愛鮮花,不愛春天,但他想到,花開易落,青春即逝,就是永遠守著這枝鮮花觀賞,也看不了得多少時間。想到這里,不免牽惹起無名的惆悵情緒。更何況自己行色匆匆,難以駐留,等不及花朵開盡,即刻就要離去。緣分如此短淺,令人倍覺難堪。
由于節候尚早,未到百花吐艷春意濃的時分,一般樹木枝梢上還是空疏疏的,空氣里的花香仍夾帶著料峭的寒意,蝴蝶不見飛來采蜜,只有歸巢的黃鶯聊相陪伴。在這種情景下獨自盛開的杏花,當會感到有幾分孤獨寂寞。這里融入詩人的身世之感,而杏花的形象也就由報春使者,轉化為詩人的自我寫照。
想象進一步馳騁,從眼前的鮮花更聯想及往年在京城長安看到的千萬樹紅杏。那一片蒙蒙的煙霞,輝映著陽光,彌漫、覆蓋在神州(指中國)大地上,景象是絢麗奪目的。浮現于腦海的這幅長安杏花圖,實際上代表著他深心憶念的長安生活。詩人被迫離開朝廷,到處飄零,心思仍然縈注于朝中。末尾這一聯想的飛躍,恰恰泄露了他內心的秘密,點出了他的愁懷所在。
詩篇借杏花托興,展開多方面的聯想,把自己的惜春之情、流離之感、身世之悲、故國之思,一層深一層地抒寫出來,筆法特別委婉細膩。晚唐詩人中,吳融作為溫(庭筠)李(商隱)詩風的追隨者,其最大特色則在于將溫李的縟麗溫馨引向了凄冷清疏的一路。此篇可以視為這方面的代表作。
【《途中見杏花》的原文、翻譯及賞析】相關文章:
《途中見杏花》原文翻譯及賞析05-23
燕山亭·北行見杏花原文翻譯及賞析05-28
《燕山亭·北行見杏花》原文,翻譯及賞析11-26
杏花原文翻譯及賞析04-06
《宴山亭·北行見杏花》原文及翻譯賞析10-25
宴山亭·北行見杏花原文、翻譯及賞析05-31
載見原文翻譯及賞析10-16
載見原文,翻譯,賞析08-19
《載見》原文、翻譯及賞析05-14
《秋浦途中》原文翻譯及賞析10-12