- 《馬詩(shī)·其一》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 馬詩(shī)·其一原文翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
馬詩(shī)二十三首·其一原文翻譯及賞析
馬詩(shī)二十三首·其一原文翻譯及賞析1
馬詩(shī)二十三首·其一原文:
龍脊貼連錢(qián),銀蹄白踏煙。
無(wú)人織錦韂,誰(shuí)為鑄金鞭。
譯文
龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢(qián),銀蹄奔馳白色一片如踏著云煙。可是沒(méi)有人為它編織錦繡障泥,又有誰(shuí)肯為它鑄就飾金的馬鞭。
注釋
⑴龍:健壯的馬。⑵連錢(qián):形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢(qián)。⑶韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。⑷金鞭:以金為飾物的馬鞭。
賞析:
李賀的'《馬詩(shī)》共二十三首,這是第一首。這首詩(shī)開(kāi)頭一個(gè)“龍”字寫(xiě)此馬非比尋常,又有背脊連錢(qián)圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬。可縱是良馬,無(wú)人賞識(shí),織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩(shī)以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒(méi)有識(shí)千里馬的伯樂(lè),抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負(fù)不能施展的抑郁與憤懣之情。
馬詩(shī)二十三首·其一原文翻譯及賞析2
原文
龍脊貼連錢(qián),銀蹄白踏煙。
無(wú)人織錦韂,誰(shuí)為鑄金鞭。
譯文及注釋
「翻譯」
龍馬脊毛圖案像連接著的銅錢(qián),
銀蹄奔馳白色一片如踏著云煙。
可是沒(méi)有人為它編織錦繡障泥,
又有誰(shuí)肯為它鑄就飾金的馬鞭。
「注釋」
⑴龍:健壯的馬。
⑵連錢(qián):形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢(qián)。
⑶韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側(cè)以遮擋泥土的布簾。
⑷金鞭:以金為飾物的.馬鞭。
「賞析」
《馬詩(shī)二十三首》共二十三首,這是第一首。這首詩(shī)開(kāi)頭一個(gè)“龍”字寫(xiě)此馬非比尋常,又有背脊連錢(qián)圖案之奇特外觀,銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬。可縱是良馬,無(wú)人賞識(shí),織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩(shī)以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒(méi)有識(shí)千里馬的伯樂(lè),抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負(fù)不能施展的抑郁與憤懣之情。
【馬詩(shī)·其一原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析10-22
馬詩(shī)二十三首·其一原文翻譯賞析08-07
《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析15篇10-22