就義詩原文翻譯及賞析
就義詩原文翻譯及賞析1
原文:
就義詩
[明代]楊繼盛
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
譯文及注釋:
譯文
自己雖死,浩然正氣回歸太空,但一顆耿耿丹心耿耿丹心照耀千古。
這一生還未來得及報效國家,死后也要留下忠魂來彌補。
注釋
1、浩氣:正氣。正大剛直的精神。
2、還:這里是回歸的意思。太虛:太空。
3、丹心:紅心,忠誠的心。
4、千古:長遠的年代,千萬年。
5、生平:一輩子,一生。
6、報國:報效國家。
7、忠魂:忠于國家的.靈魂,忠于國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。
賞析:
楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,后又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。
楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節,感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死后七年,嚴嵩罷官;后十年,嚴嵩削籍為民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。
這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。
詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死后也要留作忠魂來彌補。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。作者為揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在唿喊,感人肺腑。
就義詩原文翻譯及賞析2
就義詩
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
古詩簡介
《就義詩》是明代詩人楊繼盛所寫的一首五言絕句。詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,感人肺腑。
翻譯/譯文
我本為浩然正氣而生,僅為國而死,浩氣當還于太空,雖我將死,但丹心可永存,可千秋萬代照耀后世。
生平早有報國心,卻未能報國留下遺憾,留下忠魂作厲鬼仍要為國除害殺敵作補償。
注釋
①浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這里是回歸的意思。太虛:太空。
②丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的年代,千萬年。
③生平:一輩子,一生。報國:報效國家。
④忠魂:忠于國家的靈魂,忠于國家的心靈、精神。魂:作者的.原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。
創作背景
嘉靖三十二年(1553年),當北方韃箕靼族入侵時,詩人力主抵抗、反對妥協誤國,因上疏彈劾奸相嚴嵩,遭毒刑,被人殺害。這首詩即為他臨刑前所作。
賞析/鑒賞
前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。
詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死后也要留作忠魂來彌補。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。詞人為揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
就義詩原文翻譯及賞析3
浩氣還太虛,丹心照千古。
生平未報國,留作忠魂補。
譯文
自己雖死,浩然正氣回歸太空,但一顆耿耿丹心照耀千古。
這一生還未來得及報效國家,死后也要留下忠魂來彌補。
注釋
浩氣:正氣。正大剛直的精神。還:這里是回歸的意思。太虛:太空。
丹心:紅心,忠誠的心。千古:長遠的'年代,千萬年。
生平:一輩子,一生。報國:報效國家。
忠魂:忠于國家的靈魂,忠于國家的心靈、精神。魂:作者的原意是指死后的魂靈,這是古人的看法。
賞析
公元1553年(嘉靖三十二年),楊繼盛冒死上疏彈劾嚴嵩十大罪狀。他將嚴嵩指為“天下之第一大賊”。他在獄中三年,最后嚴嵩把他的名字偷偷添加在死刑犯名單的后面,終被慘遭殺害于西市。年僅40歲。這首詩即為他臨刑前所作。
創作背景
楊繼盛,明代愛國將領,曾任南京戶部主事,刑部員外郎。楊繼盛堅決主張抗擊北方韃靼的入侵,反對妥協誤國。先是上疏朝廷,彈劾大將軍仇鸞誤國,后又上疏彈劾奸相嚴嵩,造毒刑,被殺害,死時年僅四十歲。
楊繼盛舍身取義的高尚精神和氣節,感動了京城百姓,深得民心,在押解他去會審的途中,觀看的百姓充滿了街道,以致道路阻塞不能通行,人們不僅齊聲嘆息,而且為之流下了熱淚。他死了以后,他的朋友王世貞、王遴冒死備下棺材裝殮了他,京城百姓流著淚交相傳誦他的彈劾嚴嵩疏和就義詩。楊繼盛死后七年,嚴嵩罷官;后十年,嚴嵩削籍為民,抄沒家產,嚴世藩伏誅;后十一年,明穆宗即位,為楊繼盛平反,謚忠愍。所以楊繼盛又被稱為“楊忠愍”。
這首詩便是他臨刑前作,前二句說自己雖然死了,但浩氣仍留天地之間,光耀千古,后兩句感慨自己壯志未酬身先死,不禁萬分遺憾,但死后若有忠魂在,一定還要補報國家,以償夙愿。整首詩寥寥二十字,一片忠貞報國之心,凜然可睹,千載以下讀之,也省事為之感動。
詩人在詩中表示,自己報國之心不但至死不變,即使死后也不會改變。詩的大意說:自己雖死,浩然正氣回歸太空,還存留在天地之間,一顆耿耿丹心,永遠照耀著千秋萬代。這一輩子還沒有來得及報效國家,死后也要留作忠魂來彌補。
這首詩是楊繼盛臨刑前所作,原詩沒有題目,詩題是后人代擬的。作者為揭發奸相嚴嵩被處死,詩中表現了忠心報國,至死不變的決心。全詩一氣呵成,如吐肝膽,如露心胸,如聞忠誠之靈魂在呼喊,感人肺腑。
楊繼盛
楊繼盛(1516年-1555年)明代著名諫臣。字仲芳,號椒山,直隸容城(今河北容城縣北河照村)人。嘉靖二十六年進士,官兵部員外郎。坐論馬市,貶狄道典史。事白,入為戶部員外,調兵部。疏劾嚴嵩而死,贈太常少卿,謚忠愍。后人以繼盛故宅,改廟以奉,尊為城隍。著有《楊忠愍文集》。
【就義詩原文翻譯及賞析】相關文章:
就義詩原文翻譯及賞析07-04
《就義詩》原文及翻譯賞析10-24
《就義詩》原文、翻譯及賞析09-26
就義詩原文翻譯及賞析4篇07-04
就義詩原文翻譯及賞析3篇09-30
就義詩原文翻譯及賞析(3篇)09-30
《就義詩》原文及翻譯賞析3篇10-24
《就義詩》原文、翻譯及賞析4篇09-26
就義詩的原文與翻譯10-25